外国文学作品(收集5篇)
外国文学作品篇1
一、外国作品讲解有取有舍
根据众多版本的语文教材来看,外国文学作品在文章中占用的比重比较大,编排也比较集中。教师在教W的过程中,要适当地结合教学的目标和任务,根据学生的情况,重新调整教学文章的顺序,提高学生的学习效率。比如在人教版语文初一下学期的教材中,设计者编排了三篇外国文学文章《伟大的悲剧》、《真正的英雄》、《荒岛余生》,教师可以对《伟大的悲剧》和《真正的英雄》进行一定的重点讲解,充分利用教材的作用,为学生灌输一定的爱国精神,促进学生对其他国家人文、地理的了解。而《荒岛余生》教师可以做粗略的讲解。通过对文章进行有深度的讲解,提高学生的学习效率,促进学生理解能力的提高。
语文教材中的文章一般都蕴涵极强的人文精神,教师想要通过教材,把这种人文精神准确、生动地传授给学生,自己首先就要对文章具有高超的理解,并且还要在教学过程中不断提高自身的文学素养。初中语文的外国文学教学的任务是让学生对外国的文化、风俗人情进行适当的了解,同时丰富学生的知识,提高学生的认知能力。教师更要牢牢把握住教材的内容,结合教学目标,提升文学素养,为学生的学习创造出一个优秀的环境。比如在人教版语文《假如生活欺骗了你》的学习中,教师可以在教学前对此篇文章的作者普希金进行一定的了解,其一生在文学上的贡献,生平著名事迹等,从而在教学过程中可以结合作者的生平来对文章进行深入讲解。
二、更新教师教学观念
当前很多学生和教师、家长都怀着一颗需要考什么就努力什么的态度,所以对于外国文学这一在中考中占重比较小的部分的学习不太重视。而且在教师在教学过程中也仅仅只要求学生记忆一些文化的常识,没有注重对学生进行外国文学中人文情怀和情感寄托的灌输。
在新课程标准推行的背景下,更加注重了教师在教学外国文学作品过程中教学方法的使用和观念的更新。俗话说:“实践决定认知,但正确的认识对实践的发展具有积极的指导作用。”所以更新教学外国文学作品的观念和方式是适应现代社会发展进步的要求,是教育的需要。新型的教育理念是要和世界的发展和世界的教育相联系的,教师作为学生在学习路上的引导者,首先要认识到外国文学作品的学习对于学生成长和发展的重要程度,结合我国的国情、学生的个性特点、认知情况、教学目标来更新教学的理念,新的教学方式需要教师引导学生用心来学习,激发学生的学习热情,让学生充分感受到文字的魅力。教师也可以指导学生在课后对相关的外国文学作品进行学习和阅读,充分拓宽自己的知识视野。
三、调整学生学习动力心态
新课程标准中提出,要在教学的过程中以学生为绝对的主体。中国的传统教育几千年来都是以教师为课堂的主体,学生对教师的讲解进行认真的听讲,不需要学生主动地去获取知识。但是社会在高速发展,传统的教育已经不太适应这个社会了。教师需要让学生充分了解到自己在课堂中的主体地位,认识到自主学习的重要性。帮助学生调整学习的心态,不要只是教师传授什么知识就是什么知识。而要在教师讲解知识过程中善于思考,培养自己发现问题、分析问题、解决问题的能力。
让学生有学习动力可以大大促进学生学习的主动性。教师可以利用奖惩制度的手段来对学生的学习动力进行调整,让学生的学习从“避免失败”到“获得成功”,端正学生的学习态度,最后帮助学生养成良好的学习习惯。高效地对外国文学作品进行学习首先要摆正学生的学习动机,降低学生学习外国文学作品的功利性,取而代之,充分在教学过程中注重对学生进行人文精神的灌输。认识到外国文学作品对于自身成长的价值,提高学生的主动性,从而提高学生的文学素养。
外国文学作品篇2
高中语文教学既要立足于民族文学,培养学生的中国文学素养;也要放眼世界,着眼未来,培养学生理解外国文化的能力。但是长期以来,受应试教育、教师素养等诸多因素的影响,外国文学在高中语文教学中常常被轻视,甚至被忽视。可以说,高中语文外国文学教学中存在着一些亟待解决的问题。
一、高中语文外国文学教学现状分析
教材中的外国文学部分地位在不断降低。我国高中语文教学主要以培养学生的民族文学修养为主,培养外国文学修养为辅。外国文学作品是我国高中语文教学内容的组成部分之一,是培养学生人文素质的重要途径。但是从目前教学实践来看,受多种因素的影响,我国高中语文教学中外国文学教学存在许多问题,具体有以下几个方面。高中语文教师在教学过程中,对外国文学教学的重视程度不够。从高中语文教材内容安排就可以看出,中国文学作品才是高中语文教学的重要部分,这就使得教师将教学重点放在了中国文学作品教学上,对外国文学作品不够重视。而且有的教师自身文学知识储备不够,对于外国文学一知半解,缺乏对外国文学作品的认识与理解能力。这些都导致教师在教学过程中难以把握外国文学作品教学方向,有的教师甚至直接忽略,教师的自身专业素质直接影响到外国文学教学质量与教学素质。外国文学教学过程中存在的另一个问题就是学生了解的外国文学作品太少,对外国文学作品缺乏了解,这有一部分是由于教师平时不注重外国文学作品的讲解而引起的。我们从教材可以看出,一些著名的外国文学作品并没有编入到教材中,很多学生学习外国文学作品都是通过自学。这些问题的存在都不利于外国文学教学的开展。
二、高中语文中外国文学教学现状堪忧的原因
1、应试教育使外国文学成为高中语文教学的附属。应试教育的泛滥和高考的指挥棒无情地剥夺了外国文学在高中语文教学中的地位。在这种教育背景下,外国文学因为不是高考考点而备受冷落。例如:普通高考新课标全国卷(宁夏、海南卷)连续5年文学类文本阅读题都是中国小说,没有出现任何关于外国文学的考点,这就直接导致很多高中学校在安排选修课时直接删掉了《外国小说欣赏》一书。可以说,为了高考,很多高中老师随意取舍作品的现象屡见不鲜。
2、教师落后的教学观念导致外国文学总是边缘教学内容。虽然新课改已经轰轰烈烈地进行了13个年头,但是仍有很多教师没有真正改变教学方法。很多教师身上仍存在的教学目标偏差,教学思想僵化,教学方法过于单一等问题,这些都导致教师不能深入地挖掘外国文学作品在深层思想、文化内涵、艺术手法等方面的价值。
三、如何扭转外国文学教学现状
1、转变思想,尊重多元文化。高中语文新课程标准的理念,要求教师在教学活动中树立尊重文化的多元性的理念。不同的时代,不同的民族,不同的信仰,对于同一事物的理解都是有所差异的,而对不同的思维方式和不同的民族信仰,我们在教学过程中,不能只从中国传统的思维入手去考虑问题,不能将中国人看待问题的方式强加到外国文学的教学中,用中国人习惯的理念去理解外国文学作品中的人物形象,这样只能片面甚至歪曲外国文学作品表达的思想。尊重多元文化是正确解读外国文学作品的前提。
2、“对话”“迁移”,注重个性化阅读。《普通高中语文新课程标准》特别强调“对话”和“迁移”理论,这两个理论对外国文学的教学具有重要的指导意义。对话理论是将教师、文本、学生三者之间有机结合的理论。教师展开与文本的对话,可以更好地深入文本的中心,实现对异域作品的多元化解读;学生展开与文本的对话,有利于更积极地思考问题,更深刻地体会出外国文学作品所蕴含的人文精神。迁移,即将中国文学作品中的类似主题迁移到外国文学的教学中来,或者将中国传统文化中与之相对的文化概念融入到教学中来,在对比和比较中,让学生更加深刻地了解外国文化。通过中外文化的对比,在传授外国文化的同时,让学生懂得求同存异,培养独立分析问题的能力,从而有自己的情感体验和思考。
外国文学作品篇3
1.情感美。以诗歌《致大海》与《我愿意是急流》为例。刘勰曾经在《文心雕龙•知音》中写道:“夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情。”的确如此,一部让人感动的作品中往往蕴含着作者深厚的思想感情。那些名篇佳作之所以会流传千古、脍炙人口,其原因不但是作品中文辞的优美,而且是作品中蕴含着作者炽热而深厚的感情。教师在讲授这些作品的时候,要注重和学生进行情感交流和心灵的碰撞,让学生与教师、与作品产生共鸣,从而达到陶冶情操、提高学生审美能力的教学目标。教师应时刻牢记,培养学生的审美能力是教师的职责。俄国诗人普希金在年轻的时候,受“十二月党人”的影响很深,因此写下了歌颂自由民主,反对暴政的政治抒情诗。他长期与大海进行心灵的交流,并且把大海看成是一种自由的象征。当他即将离开奥德赛、离开大海的时候,内心忧郁而愤激,最后在一个叫米哈伊洛夫斯克的村子完成了《致大海》。在这首诗中作者把大海称作是第二人称的“你”,把大海视为最亲的朋友,直接地表达了自己的激情和内心的离愁别绪。在诗人普希金看来,大海本身具有着自由而又奔放的美感,它以悲伤而忧郁的情感呼唤着临别的诗人。作者在情感上自由、奔放,与大海融为一体。这首诗中流露出来的高尚而美好的情感,对于陶冶学生的情操、净化学生的心灵十分有帮助。
2.哲理美。西方人比较理性,喜欢探索哲理。“一个人,如果同时不是一个深沉的哲学家,他绝不会是个伟大的诗人。”这是英国诗人柯勒律治在《文学传记》中曾经写到的一句话。的确如此,他们时时刻刻都在思索生命的价值、人生的真谛。西方的诗歌之所以感人,还有一个原因是诗歌“理中带趣”。以美国诗人狄金森的《篱笆那边》为例,这首诗表面看似仅仅是写景,仔细品味,才知道它不仅仅是抒情或者是写景,风格柔和细腻、精致优美,其中还包含着让人回味无穷的韵味。草莓是这首诗的诗眼,深刻理解草莓的内涵与外延是欣赏这首诗的关键。篱笆那边的“草莓”那么鲜美,诗人回想起爬过篱笆去摘草莓但是又担心父母责备的纠结。在作者经历人生孤苦与情感上的挫折之后,诗人所要表达的情感不仅仅是回忆过去。草莓代表着隐秘与期盼,篱笆象征着不被传统接受的规则、道德。这是人类思想斗争的体现。不同阶段的读者对这首诗会有不同的感悟与体会。教师在讲授这首诗的时候,要重视对学生的引导,从诗歌表面含义外延到诗眼“草莓”的理解。引导学生去体会人生旅途中的期待与社会固有规则的矛盾,从而产生共鸣并让学生发表自己的感受,这在教学中是非常重要的。
二、外国小说
小说是文学的一大文学体裁,它是通过描绘人物、情节、环境去表现社会生活。与其他问题相比,小说具有一种“真实性”的真实。不同小说的时代背景、创作方法、作品所表现出来的主旨也不相同。下面以《装在套子里的人》为例。
1.人物形象上的审美价值
作品《装在套子里的人》的主人公别里科夫最大的特点就是恐惧。现实生活让他感觉到非常不安,只有禁止的东西才会使他的内心感到踏实,相反,没有禁止的事物会让他怀疑与感到不安。他的口头禅是“可千万别闹出什么乱子”。这个特殊的人物,实际上也代表了社会中的一类人,深刻地展现了人类的劣根性,即害怕接受新事物,逃避、谨慎、屈从。教师在讲授时要细致地分析人物,让学生从反面认识到什么样的人格才是健全的人格,从而帮助他们端正人生观。
2.情节设计的审美价值
小说的情节是属于小说三大要素之一。它是以设计故事情节去表现主题的。以莫泊桑的《项链》为例。小说中,作者是这样设计小说情节的:作者为了突出女主人公玛蒂尔德为了追求奢华富贵的生活而命运坎坷的悲剧,先是写女主人公从逆境到顺境,笔锋再转入逆境。然后从波澜起伏中,突出玛蒂尔德的悲剧。作者在小说结尾处,描写女主人公玛蒂尔德遇到故人,得知项链其实是赝品的真相。小说戛然而止,出乎意料,又在情理之中。教师应该意识到整个情节设计会对学生产生很大的震撼力,使得学生会受到深刻的审美教育。
三、外国散文
散文是一种与小说、诗歌、戏剧等并列的文学体裁。散文的审美特征是语言精当,情景交融,形散神聚。外国散文与中国散文的不同在于,外国比较注重思辨,阐释哲理,抒感;中国的散文比较侧重议论与抒情。以日本作家青冈卓行的《米洛斯的维纳斯》为例。语言上,意义十分深刻。文中写道:“我既感到这是一次从特殊转向普遍的好不矫揉造作的飞跃,也认为这是一次借舍弃部分来获取完整的偶然追求。”这句话具有深刻的哲理性,如果手臂是完美的,它也只是特定的形态,但是如果残缺却能引起人们的想象。所以在艺术上,维纳斯失去双臂,这也是一种残缺美。因此,教师在讲授的过程中要注重挖掘,让学生感受到语言的深刻与魅力。同时要注重品味散文语言的思辨性,挖掘在思辨性背后的民族心理,从而扩展学生的阅读视野。思想上,作者青冈卓行别具匠心,运用他独特的艺术敏感,从残缺的手臂中充分地发挥想象,歌颂了残缺的美丽。与别人不同的是青冈卓行看到残缺的魅力是一种具有特殊意义的美。青冈卓行带给我们浓烈的美味,他的散文可以激发学生对艺术敏锐的感受能力,培养学生对艺术的热爱。因此,教师要重视引导学生去发现、欣赏这种不一样的美,提高学生的审美素养。
四、外国戏剧
戏剧是世界艺术中最古老而悠久的一种艺术。它分为三类:悲剧、戏剧、正剧。尖锐的矛盾冲突,以人物台词推进戏剧的动作是戏剧的重要特征。在戏剧的教学过程中,教师应该注意到外国语言与中国语言的风格差异,所以在品读戏剧之前,要安排好教学的层次,掌握作品的主题。
1.外国戏剧的悲剧美
以戏剧《罗密欧与朱丽叶》为例。对于“悲剧”一词,鲁迅曾经说过这样的话:“悲剧就是将人生有价值的东西撕毁给人看。”《罗密欧与朱丽叶》这部戏剧中通过描写罗密欧与朱丽叶这对相爱的青年男女为了爱情而献身的悲剧,给读者展示了强烈的悲剧效果。罗密欧与朱丽叶非常相爱,但是两个封建家族有世仇,两位年轻人的父母都不同意他们在一起。但是两位年轻人并没有顺从父母的意愿,宁可付出生命也要与对方长相厮守。戏剧以罗密欧与朱丽叶双双殉情的悲剧作为结局,带给一代代读者强烈的震撼。教师在教授这部戏剧的时候,重点引导学生去认识人生最残酷的一个方面———死亡,同时还要让学生意识到生命的价值和意义,激励学生珍惜生活、热爱生命。
2.外国戏剧中的荒诞美
荒诞是西方20世纪文学领域的一个重要主题,而文学的审美特性之一就是荒诞性。以贝克特的《等待戈多》为例。作者创作这部作品的思想背景是人类处境的荒诞与痛苦,设计了两个流浪汉弗拉季米尔和埃斯特拉冈生活在这个世界上只做的一件事就是等待戈多。“戈多”是剧中两位流浪汉的希望与救星。他们在台上递帽子、取帽子、唱歌、讲故事等,这一切都是没有意义的。而这一切的荒诞才是两位流浪汉内心痛苦的标志。这种以荒诞性为主题的作品意义在于激发读者去正确对待这种荒诞的生活,反抗这样的荒诞。教师在讲授时,要引导学生充分认识到生活的美与丑,激发他们努力创造美好的生活。
外国文学作品篇4
1.激情讲授
初中语文教学面对的对象是一群正处于青春期、兴趣爱好广泛、思维活跃的初中学生,他们具有强烈的求知欲,富有探索精神,喜欢进行丰富的、奇特的幻想,他们的思维富有创造性和批判性,他们对别人的思想、意见有时会持过分怀疑和批评的态度。因此我们在教学时要努力摒弃照本宣科的教学方法,尽量以一种能体现文学特色的方式来进行教学,比如讲解时要充满激情,试着将学生的情绪调动起来,使他们也能融入作品之中;课堂语言尽量做到流畅、精彩,让学生在学习的过程中得到美的享受,同时还可以采用学生习惯的或者是喜欢的话语方式来表达。此外还可以用动听的故事来激发学生阅读的兴趣,最好能在讲解中不断引用外国文学经典文本中的原诗原句,使学生不自觉地走进经典文学殿堂。
任何学生在阅读文学作品之前总会对即将阅读的作品有一定的审美期待,因此在教学过程中我们应当尊重学生的审美经验,并考虑他们的阅读兴趣和需要。教师可以在教学中穿插一些时下流行的、中学生比较感兴趣的热点作品,比如,可以穿插年轻作家郭敬明和韩寒的作品,他们的作品很受中学生追捧,郭敬明的《小时代》系列作品还被拍成电影,搬上了大银幕,取得了不错的票房成绩。此外网络文学作品中也不乏一些受到中学生热捧的作品。任何事物的存在都有它的合理性,教学中教师不能完全贬斥当下的“80后”作家作品或者是网络作品,使学生产生抵触情绪,而是可以将这些热点作品与外国文学经典文本进行比较,并加以鉴别与引导,要力避在教学中进行过于浓重的政治说教。
2.影视观赏
影视带动图书产业的发展已经成为不争的事实。作家凭借影视媒体,让纸媒文学最大限度地进入受众视野的例子不胜枚举。根据名著改编的影视作品出现在电视媒体和网络上,它们凭借其形象、直观、生动、观看方便等特点受到受众的喜欢,因此我们在教学过程中可以充分利用丰富的影视资源来激发中学生对外国文学经典文本的兴趣。
我们可以根据自己的教学需要来选择是让学生观看完整的影视作品,还是根据课文内容的需要观看剪辑的部分。例如,对于有些忠实于原著的影片我们可以全片播放,比如“名著导读”部分的《简・爱》曾被好莱坞翻拍成非常经典的影片,情节基本忠实于原著;再比如九年级下册的《音乐之声》本来就是剧本的节选,我们可以把整个影片放给学生看,让他们对整部剧有一个总体的了解。不过教学中绝大部分应该采用剪辑片段的办法,比如九年级下册的《威尼斯商人》是莎士比亚非常有名的戏剧作品,我们可以根据教学的需要,将翻拍的影视作品中的切合课文内容的精华片段展示出来,这样做有利于帮助学生加深对经典文本的理解。
当然我们仍然不主张用观看名著改编的影视作品来取代经典名著文本的阅读,因为根据名著改编的影视作品毕竟是经过了人为改动和加工了的东西,加入了别人的理解和感受,唯有自己阅读经典名著文本,才能亲身感受到经典文本的魅力所在,才能与作者产生共鸣,才能读出自己的体会来,这样的阅读体会是弥足珍贵的,是无可取代的。观看影视作品只能是语文教学的一种辅助手段,只是激发学生的阅读兴趣的一种方式而已,千万不可以此来代替经典原著的文本阅读。
3.课堂诵读
在课堂中诵读外国文学经典无疑能够帮助学生对即将学习的作品有一个较为全面的、客观的了解,消除一定的阅读障碍,避免在实际学习过程中由于对其中的人物、场景以及时代背景的陌生而产生的误读,同时也有助于学生更好地深入了解整个文学作品的内涵。
教师有意识地引导学生朗读一些精美的语言片段,有助于引导学生感受文本的美,与作者产生情感的共鸣。比如七年级上册泰戈尔的《金色花》,七年级下册普希金的《假如生活欺骗了你》、弗罗斯特的《未选择的路》,八年级下册纪伯伦的《浪之歌》《雨之歌》、高尔基的《海燕》,九年级上册的《蝈蝈与蛐蛐》《夜》,九年级下册的《祖国》《黑人谈河流》等这些经典的诗歌作品都是非常适合采用朗读这种方式引导学生走入文本的。再比如莎士比亚的语言历来以优美著称,他的《威尼斯商人》就是一部诗剧,语言既富于个性化又生动优美,文采斐然,其中的许多选段都值得我们反复朗读、品味,比如其中鲍西亚对“慈悲”的那一段阐释:“慈悲不是出于勉强,它像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君王的尊严凛然生畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德行,执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别。”
一位教师在上《金色花》这首散文诗时就是将朗读这种方法贯穿教学过程的始终,比如他有一个环节是这样设计的:
倾情诵读,感受音乐美:
(1)听读课文,初步感知:请同学们跟随老师的朗读,触摸语言,感知文意,圈画生字词,并注意体会语气、语调。
(2)扫除字词障碍:每组选一位代表说出一个词语的读音和意思。
(3)学生自由朗读,让每一位学生都能够根据自己的阅读喜好以及对人物性格的理解来朗读课文。
(4)教师指导朗读:请同学们在朗读的过程中注意这首散文诗中的语速、节奏、感情以及哪些词语应该读重音。尤其注意整首诗的感情基调应该是舒缓、深情的。
例1:“假如我变成了一朵金色花,为了好玩,长在树的高枝上,笑嘻嘻地在空中摇摆,又在新叶上跳舞,妈妈你会认识我吗?”“为了好玩”“笑嘻嘻地”,多么天真、活泼的孩子!这句应读出孩子的调皮、快乐的语气。
例2:“你到哪里去了,你这坏孩子?”这是母亲发觉孩子不见后所展示出来的一种焦急心态,所以当她发觉自己的孩子再次出现在自己面前时,问“你到哪里去了”,必然会有一定的责怪语气,但是看到孩子的出现则又会有兴奋之情,因此在这一句的阅读过程中就必须体现出一种惊喜与责怪语气,但是惊喜要强于责怪的语气,即嗔怪的语气。这里的“坏”并不是真的坏,而是调皮、淘气的意思。
例3:“我不告诉你,妈妈。”读这一句是要读出一种撒娇、调皮的口吻,孩子这一天悄悄地为妈妈做了不少好事,却不想让妈妈知道,因为母爱是无私的,因此对母爱的回报也应该是无私的,所以要对妈妈保密,言语中还包含了些许得意。
(5)学生朗读比赛:我听到了同学们声情并茂的朗读,哪位同学愿意站起来代表本小组为大家朗读诗歌?读后师生评议,再次体会诗歌的音乐美。
从这个教学片段我们可以看出,学生在老师的引导下通过听读、跟读、自由朗读、朗读竞赛等多种形式反复地朗读这首散文诗歌,一次又一次地亲近文本,品味诗歌饱含感情的语言,反复体会诗歌的情感,从而充分领悟诗歌的内涵。这样的朗读教学,老师主要是作为一个引导者,适当地给予学生朗读指导,让他们的读一步一步到位,进一步激发学生的学习兴趣,学生乐于参与,乐在其中。
4.课本剧
对于国外文学作品的改编需要学生对文中的内容以及人物性格和场景变化有充分的把握,因此改编本身并非一件易事。要想对文中内容进行有效的改编,需要教师充分指导学生熟悉作品的内容并理解作品的内涵。借助于作品内容的改编,能够提升学生学习的积极性以及课堂参与度,相对于传统的一味的朗读以及问答方式,改编给予了学生更大的课堂自由度以及参与度,他们能够根据自己的想象随性发挥,从而使得故事的发展根据自己心中的标准而不断变化,这无疑也提高了学生的综合创作能力。同时,在改编之后,教师还可以安排学生自导自演,这就要求学生对作品中的人物形象有更深刻的认识,对人物的感情有更准确的把握,对于故事情节更加熟悉,从而达到更进一步地加深对作品的理解的目的,提升学生学习的积极性。此外,在自编自导自演之后,师生还可以共同进行点评,提出改进意见。尤其值得注意的是,改编应当建立在学生充分阅读原文,对作者的创作意图准确把握的基础上,通过这样的改编以及表演又进一步加深了学生对文本的理解,也激发了学生的学习兴趣。
5.网络讨论
我们要通过有效的课堂讨论不断提高学生的学习积极性,同时利用现代化的讨论工具更好地提升学生课堂的参与度以及学习的有效性。例如,教师可以通过“教学博客”撰写评论、推荐经典文本、提供新信息网址,以此来帮助学生扩大阅读视野,提高学生品读经典文本的能力。学生可以进行阅读、参与点评。另外,学生可以通过“BBS论坛”充分展示个性化解读,学生间可以展开交流,教师可以参与点评,也可以借此了解学生解读文本的现状。再者,为了满足喜爱外国文学的学生个体阅读、欣赏经典文本的愿望,教师还可以通过E-mail与个体学生进行交流。
6.鼓励学生自主阅读
外国文学作品篇5
【关键词】英语世界中国现当代文学翻译
当前我国已经将“走出去”作为传播文化的重要战略,而中国现当代文学翻译的水平则对文化传播成果产生重要影响,这一课题目前受到国内外出版界与学术界的广泛关注。以下将对英语世界中国现当代文学翻译的现状进行分析,并提出今后发展的优化对策。
一、翻译选材现状与对策
目前英语世界翻译的中国现当代文学作品有很多,题材范围宽广,但是普遍缺乏系统性,具体问题表现在以下几方面:首先,选择的作品大多受到作家所处学术地位的影响。例如,夏志清在《现代小说史》中表扬了张爱玲的文学作品具有艺术美感,所以张爱玲作品被广泛关注并大批量翻译,如《金锁记》、《色、戒》等均被翻译为英文版本,知名译者包括JulieLovell,KarenKingsbury等;再有,瑞典汉学家马悦然对我国山西作家李锐和曹乃谦的作品予以肯定,英国国家大量翻译他们的作品;其次,英美出版商大多关注我国被贴上“禁书”标签的作品,忽视了我国文学作品的质量水平。虽然一些作品翻译成英文,但是没能体现出文学价值与艺术价值。再有,目前翻译的中国现当代文学作品以小说和诗歌为主,剧本翻译较少,究其原因很多外国读者阅读中国文学作品,主要目的是了解我国社会学著作,而真正关注我国文学的读者非常少。解决翻译选材的问题,应该从改进选题方式着手。中国现当代文学的翻译选题应该着眼于全球目光,体现当今主流价值观,如人性、权利、自由、环保、尊严等,这些能够引起全球读者兴趣的话题,更易产生共鸣。通过选择翻译作品,体现了我国的独特文化,也表现了我国融入世界文化的意识,因此选材要体现我国的民族精神、民族气派。
二、国际市场接受现状与对策
英语世界中国现当代文学翻译的水平将直接影响我国作品在世界的传播效果,而文学作品的销量则是最好的反馈。但是从调查结果来看,目前我国文学作品在国外的销售情况并不理想,尤其是美国、英国等发达国家的图书馆中鲜有中国现当代文学作品,分析原因主要为:首先,大多读者对亚洲国家尤其是中国的了解较少,对我国的研究有限,缺乏兴趣;更有一些西方专家学者对我国的文学作品存有偏见,往往以西方国家的眼光评判其他国家作品,认为我国文学作品的艺术性欠佳,缺乏美感;其次,我国本土作家也应针对作品翻译的现状从自身查找原因。过去,我国作家的创作受到文化大革命的影响与制约,始终围绕“服务与政治”展开,而很多作家根本不懂外语,写作时过于随性,没有从国际发展角度选择写作题材,写作的内容不具备国际化视野,写作技巧与国际作品需求不相符,作品略显粗糙。再有,翻译不精准,缺乏专业的汉英译人才,也是阻碍我国现当代文学作品进入世界文学领域的重要原因;即使我国有很多优秀的现当代文学作品,但是无人有能力翻译,影响了翻译质量水平,不仅无法还原作品本意,还可能导致外国读者对我国文学作品产生误解和负面看法,例如,Eoyang认为一些译者在翻译中国现当代文学时类似于基督教中“说方言”的形式:“scholarlyglossolaliaoracademicspeakingintongues”,认为很多时候翻译并不是以交流为目的,而是单纯的直译。这是由于国外读者本身对我国的文化、政治、发展等不了解,他们只有通过文学作品认识中国,如果不能如实翻译作品内容,必将影响我国文学作品的水平。我国现当代文学作品走入世界,必须迎合海外读者的风格,适应国际文学作品的接受环境,这就需要针对国外文学环境、国外读者需求等进行深入分析。我国对西方文化的引入与翻译经过了多年历史,但是西方国家主动翻译我国文学作品却时间较短,由于文化基础薄弱,导致西方国家的读者难以接受我国的文学作品。尤其西方国家的普通读者对我国作品的认知度不足,仅能从浅层次了解我国文化发展,对我国文学作品的接受水平和接受程度偏低;过去,西方国家的作品为了迎合我国读者需要,将作品中的很多章节删减、修改,并将小说以章回体的形式表达,便于我国读者理解和接受。因此,我国现当代文学作品对外翻译也要考虑西方读者实际情况,不能过于贪婪,而是注重作品的质量。鉴于西方国家的读者对我国作品认识有限,可减少全译本的数量,适当推出改写本、节译本,循序渐进地过渡到全译本,则更利于国外读者的接受与认可。另外,我国文学作家也要提高国际发展意识,了解国外的文学研究水平、文学研究方向等,向国外输送更多专业的汉学家,了解国外对中国现当代文学作品的评价情况,加强与国外汉学界的合作,翻译出更多适合国外读者的译本作品。中国现当代文学走入世界文化领域,是全球一体化发展的必然趋势。中国现当代文学的翻译与对外传播,应秉持“润物细无声”的原则,综合考虑国际市场的文化传播倾向与需求,从选材、翻译、出版等多角度优化,与国际市场对话、交流,寻找适应中国现当代文学全面推广的渠道,将对我国实现文化传播目标起到积极作用。
参考文献:
[1]骆萍.中国当代文学英译与出版路径探索——以毕飞宇《青衣》与《玉米》英译出版为例[J].科技与出版,2015,08:118-120.