翻译得很地道用英文怎么说
时间:
当一个翻译得很地道时,我们通常会用英文表示为"well-translated"或者"accurately translated"。
"Well-translated"表示翻译得很好,语言表述流畅,意思准确,能够很好地表达原意,使读者感觉像是原文一样自然。
"Accurately translated"则表示翻译得准确,没有错误或者误解,能够准确地传达原文的意思。
例句:
This translation of the novel is well-translated. It reads smoothly and captures the original meaning perfectly.(这本小说的翻译很地道。语言表述流畅,完美地传达了原意。)
The instructions for the product were accurately translated, so there were no misunderstandings when we used it.(产品的使用说明被准确地翻译了,因此使用时没有误解。)
"Well-translated"表示翻译得很好,语言表述流畅,意思准确,能够很好地表达原意,使读者感觉像是原文一样自然。
"Accurately translated"则表示翻译得准确,没有错误或者误解,能够准确地传达原文的意思。
例句:
This translation of the novel is well-translated. It reads smoothly and captures the original meaning perfectly.(这本小说的翻译很地道。语言表述流畅,完美地传达了原意。)
The instructions for the product were accurately translated, so there were no misunderstandings when we used it.(产品的使用说明被准确地翻译了,因此使用时没有误解。)