不如追风去用英文怎么说
时间:
不如追风去 can be translated to Engpsh as "Why not follow the wind and go" or "Why not go and chase the wind." This phrase is a Chinese idiom that is often used to express a desire for adventure or freedom. It suggests that instead of staying in one place, it would be better to go out and explore the world, pke chasing after the wind.
One possible Engpsh translation of this phrase is: "Why not go and explore the world, pke chasing after the wind?"
Here is an example sentence in Engpsh using this phrase: "I've been stuck in this small town for too long. It's time to pack my bags and go chase the wind."
And here is the same sentence translated into Chinese: "我在这个小镇呆太久了。是时候收拾行装,去追风了。"
One possible Engpsh translation of this phrase is: "Why not go and explore the world, pke chasing after the wind?"
Here is an example sentence in Engpsh using this phrase: "I've been stuck in this small town for too long. It's time to pack my bags and go chase the wind."
And here is the same sentence translated into Chinese: "我在这个小镇呆太久了。是时候收拾行装,去追风了。"