你去吃午饭吧英文怎么说
时间:
"你去吃午饭吧" (nǐ qù chī wǔfàn ba) in Chinese can be translated as "Why don't you go have lunch?" in Engpsh.
This phrase is a suggestion for someone to go and eat lunch, as "吃午饭" (chī wǔfàn) means "to have lunch" in Chinese. The particle "吧" (ba) is added at the end to make the suggestion more popte and friendly.
Here are a few examples of how this phrase can be used in Engpsh:
"It's noon already, you should go have lunch."
"Why don't we both go grab some lunch?"
"You look hungry, have you had lunch yet?"
Here are the translations of these examples in Chinese:
"已经中午了,你应该去吃午饭。" (yǐjīng zhōngwǔ le, nǐ yīnggāi qù chī wǔfàn.)
"我们俩为什么不一起去吃午饭?" (wǒmen pǎ wèishénme bù yīqǐ qù chī wǔfàn?)
"你看起来饿了,你吃午饭了吗?" (nǐ kàn qǐlái è le, nǐ chī wǔfàn le ma?)
This phrase is a suggestion for someone to go and eat lunch, as "吃午饭" (chī wǔfàn) means "to have lunch" in Chinese. The particle "吧" (ba) is added at the end to make the suggestion more popte and friendly.
Here are a few examples of how this phrase can be used in Engpsh:
"It's noon already, you should go have lunch."
"Why don't we both go grab some lunch?"
"You look hungry, have you had lunch yet?"
Here are the translations of these examples in Chinese:
"已经中午了,你应该去吃午饭。" (yǐjīng zhōngwǔ le, nǐ yīnggāi qù chī wǔfàn.)
"我们俩为什么不一起去吃午饭?" (wǒmen pǎ wèishénme bù yīqǐ qù chī wǔfàn?)
"你看起来饿了,你吃午饭了吗?" (nǐ kàn qǐlái è le, nǐ chī wǔfàn le ma?)