好好安抚她吧英文怎么说
时间:
"好好安抚她"的英文翻译是 "soothe her well"。
这个短语的来源是英文单词 "soothe",它的意思是 "使平静,使安慰",例如:
"She sings a lullaby to soothe the crying baby."(她唱着摇篮曲来安抚哭泣的婴儿。)
"The warm bath helped to soothe his aching muscles."(温暖的浴缸有助于缓解他酸痛的肌肉。)
所以 "soothe her well" 的意思就是 "好好安抚她",表示要认真地、充分地安抚某人。
下面是一些例句:
"She was upset after the argument, so I tried to soothe her well."(她在争吵后很不高兴,所以我尽力去好好安抚她。)
"I know you're upset, but let me try to soothe you well."(我知道你很不高兴,但让我尽力去好好安抚你。)
这个短语的来源是英文单词 "soothe",它的意思是 "使平静,使安慰",例如:
"She sings a lullaby to soothe the crying baby."(她唱着摇篮曲来安抚哭泣的婴儿。)
"The warm bath helped to soothe his aching muscles."(温暖的浴缸有助于缓解他酸痛的肌肉。)
所以 "soothe her well" 的意思就是 "好好安抚她",表示要认真地、充分地安抚某人。
下面是一些例句:
"She was upset after the argument, so I tried to soothe her well."(她在争吵后很不高兴,所以我尽力去好好安抚她。)
"I know you're upset, but let me try to soothe you well."(我知道你很不高兴,但让我尽力去好好安抚你。)