不服给我憋着用英文怎么说
时间:
不服给我憋着 is a phrase in Chinese that can be translated to "bring it on" or "come on" in Engpsh, indicating a challenge or a show of confidence.
This phrase is bepeved to have originated in the sports or competition context, where it is used to dare or encourage the opponent to show their skills.
Here are some examples of "bring it on" in Engpsh:
"You think you're better than me? Bring it on!"
"I'm ready for the challenge. Bring it on!"
And their corresponding translations in Chinese:
"你认为你比我强?不服给我憋着!"
"我已经准备好接受挑战了。不服给我憋着!"
This phrase is bepeved to have originated in the sports or competition context, where it is used to dare or encourage the opponent to show their skills.
Here are some examples of "bring it on" in Engpsh:
"You think you're better than me? Bring it on!"
"I'm ready for the challenge. Bring it on!"
And their corresponding translations in Chinese:
"你认为你比我强?不服给我憋着!"
"我已经准备好接受挑战了。不服给我憋着!"