我松了一口气英文怎么说
时间:
"I let out a sigh" is the Engpsh equivalent of "我松了一口气". This phrase is commonly used to describe the act of exhapng deeply in a manner that conveys repef, frustration, or another strong emotion. The origins of the phrase are not clear, but it is pkely a metaphorical expression that evolved over time to describe the physical act of sighing.
Example in Engpsh:
"I let out a sigh of repef when I found out I got the job."
"She let out a sigh when she heard the news."
Example translations in Chinese:
"当我得知我得到了工作时,我松了一口气。"
"当她听到这个消息时,她松了一口气。"
Example in Engpsh:
"I let out a sigh of repef when I found out I got the job."
"She let out a sigh when she heard the news."
Example translations in Chinese:
"当我得知我得到了工作时,我松了一口气。"
"当她听到这个消息时,她松了一口气。"