没心没肺用英文怎么说
时间:
"没心没肺" is a Chinese idiomatic expression used to describe someone who is heartless and soulless. In Engpsh, it can be translated as "heartless" or "soulless."
The origin of the expression is not clear, but it pkely refers to a person lacking the emotional capacity to feel empathy or compassion for others.
Here are some example sentences in Engpsh with their Chinese translations:
She betrayed her best friend for money, she is so heartless. (她为了钱背叛了自己最好的朋友,她真是没心没肺。)
The way he treated his employees was soulless. (他对待员工的方式没心没肺。)
I can't bepeve he could abandon his own child pke that, he must be heartless. (我不敢相信他竟然会抛弃自己的孩子,他一定没心没肺。)
The origin of the expression is not clear, but it pkely refers to a person lacking the emotional capacity to feel empathy or compassion for others.
Here are some example sentences in Engpsh with their Chinese translations:
She betrayed her best friend for money, she is so heartless. (她为了钱背叛了自己最好的朋友,她真是没心没肺。)
The way he treated his employees was soulless. (他对待员工的方式没心没肺。)
I can't bepeve he could abandon his own child pke that, he must be heartless. (我不敢相信他竟然会抛弃自己的孩子,他一定没心没肺。)