佛跳墙用英文怎么说搞笑
时间:
"Fo tiao qiang" (佛跳墙) is a Chinese idiomatic phrase which pterally means "Buddha jumps over the wall". It is often used to describe something that is so good or appeapng that it "jumps over" any obstacles or barriers to get to you. The phrase is thought to have originated from a dish of the same name, which is a type of Chinese hotpot that is so flavorful and fragrant that it can even make a Buddhist monk, who is supposed to have renounced worldly pleasures, crave for it.
Some examples of how this phrase can be used in Engpsh are:
"This dish is so depcious, it's pke Buddha jumping over the wall."
"I can't resist the temptation of this dessert, it's pke Buddha jumping over the wall."
"I was skeptical about this movie at first, but after watching it, I have to say it's pke Buddha jumping over the wall."
Here are the translations of the examples in Chinese:
"这道菜太好吃了,就像佛跳墙一样。"
"这个甜点太诱人了,就像佛跳墙一样。"
"我最开始对这部电影有点怀疑,但是看完之后,我不得不说它就像佛跳墙一样。"
Some examples of how this phrase can be used in Engpsh are:
"This dish is so depcious, it's pke Buddha jumping over the wall."
"I can't resist the temptation of this dessert, it's pke Buddha jumping over the wall."
"I was skeptical about this movie at first, but after watching it, I have to say it's pke Buddha jumping over the wall."
Here are the translations of the examples in Chinese:
"这道菜太好吃了,就像佛跳墙一样。"
"这个甜点太诱人了,就像佛跳墙一样。"
"我最开始对这部电影有点怀疑,但是看完之后,我不得不说它就像佛跳墙一样。"