±ÏÒµÉúÂÛÎÄ´ð±çÓ¢Óᆱ²Ê¿ª³¡°×(3篇)
±ÏÒµÉúÂÛÎÄ´ð±çÓ¢Óᆱ²Ê¿ª³¡°×·¶ÎÄ(Èý)篇1
¡¡¡¡Goodevening,alltheappraisercommitteemembers.IcomefromHUST,majoringinforeignlinguisticsandappliedlinguistics.Iam***andmysupervisorisprof.Withhersincereandintellectualguidance,fornearlyonewholeyearshardwork,Ihavefinishedmypaper.Finally,itistheshowtime.ThiseveningIwillpresentmyeffortstoyouallandIgratefullywelcomeanycorrection.
¡¡¡¡ThetitleofmypaperisAStudyoftheCausesoftheGothicStyleinARoseforEmilyfromaFeministPerspective.Ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.Firstly,Iamfondofliteratureworks,especiallygothicliteratureworks.Secondly,IamquitefamiliarwiththisshortstoryasthisisoneofthetextsinourintensiveteachingcourseandIhavetaughtthistextformorethan3times.Lastbutnottheleast,asafemale,Iamkeenonthestudyoffeminism.Fortheabovefacts,IselectthesubjectofAStudy
¡¡¡¡oftheCausesoftheGothicStyleinARoseforEmilyfromaFeministPerspectiveasthetitleofmypaper.
±ÏÒµÉúÂÛÎÄ´ð±çÓ¢Óᆱ²Ê¿ª³¡°×·¶ÎÄ(¶þ)篇2
¡¡¡¡Goodmorning,allappraisercommitteemembers.Iam****andmysupervisoris***.Withherconstantencouragementandguidance,Ihavefinishedmypaper.Now,itistheshowtime.Iwillpresentmyeffortstoyouandwelcomeanycorrection.
¡¡¡¡ThetitleofmypaperisOnTransformationofPartsofSpeechinTranslation.Ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.Differentlanguageshavedifferentstandardstodistinguishpartsofspeech.Eachlanguagehasitsownspecialstructure.Andtherearenoequivalentpartsofspeechbetweendifferentlanguages.Inordertomakethetargetversionmoreidiomaticandstandard,thetransformationofpartsofspeechisalwaysusedbytranslators.SothetransformationofpartsofspeechisplayingamoreimportantroleinEnglishtoChinesebasedondifferentcharacteristicsofEnglishandChinese.Fortheabovefacts,Iselectthesubjectof¡°OnTransformationofpartsofspeech¡±asthetitleofmypaper.
¡¡¡¡IhopebystudyingthistopicwecanknowtheimportanceofthetransformationofpartsofspeechinEnglishtoChinesetranslation.Throughtransformation,wecangetthebetterversionandimprovethetranslationskills.
¡¡¡¡ThewayofthinkingandexpressingisquitedifferentbetweenChineseandEnglish.Englishisakindofstaticlanguageswhichtendstousemorenouns.WhileChineseisadynamiconeinwhichverbsareoftenused.
¡¡¡¡SowhenwemaketranslationinEnglishtoChinese,weshouldknowthispointandshiftthepartsofspeech.
¡¡¡¡Next,itisanoutlineofmypaper.Inthemainpartofthispaper,Idivideitintofiveparts.
¡¡¡¡Partonepresentsanintroductiontothebasicconceptsofpartsofspeechandtransformation.
¡¡¡¡Parttwodiscussesthedefinitionoftranslationandemphasizestheimportanceoftransformationofpartsofspeechinthecourseoftranslation.
¡¡¡¡Partthreegivesfourbasicwaysoftransformationofpartsofspeechthroughillustrativeexamples.TherearetransformedEnglishwordsintoChineseverbs,nouns,adjectivesandadverbs.
¡¡¡¡Partfourpresentssomeproblemsabouttransformationandgivessomeadvisetosolvetheproblems.
¡¡¡¡Partfivedrawssomeconclusionsthattransformationbetweenpartsofspeechisnecessaryforustoachievegoodtranslation.Itisdemonstratedthatwecanhaveagoodmasteroftransformationandimprovethetranslation.Inaddition,wemustcontinuouslystudyandexploreinallkindsoftranslationpractices.
¡¡¡¡OK!Thatisall.Thankyou!Pleaseaskquestions.
¡¡¡¡
±ÏÒµÉúÂÛÎÄ´ð±çÓ¢Óᆱ²Ê¿ª³¡°×·¶ÎÄ(Ò»)篇3
¡¡¡¡Goodmorning£º
¡¡¡¡Distinguishedprofessorsandteachers,ladiesandgentlemen,thankyouforattendingtheoraldefense.(»òWelcometoattendtheoraldefense.)
¡¡¡¡IamXX.Firstandforemost,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisor,professorXX,forhisintellectualguidance,invaluableinstructionsandcommentsonmythesis.ItiswithhisvaluableassistancethatIhavefinallyaccomplishedthisthesis.
¡¡¡¡MytopicisOnthetragedyfiguresathistoricalturningpoints(ComparisonofKongYijiandRipVan)Thewholethesisconsistsof6parts.Thefirstpartwillgiveabriefintroductionofthenegative,evasiveandconservativeattitudesofKongandRipaswellasthetopic¡¯ssignificanceintherealsociety.Andthesecondpartisgoingtoanalyzethefigures¡¯backgroundtoshowthehistoricalnecessityofthetragedies.Inthethirdpart,thetragicheroes¡¯failinginthecharacteraccordingtotheirlivingenvironmentwillbefurtherdiscussedandthefourthpartistotalkabouttheirdifferenttendencyofdispositionsandbehaviorsinthesociety.Thentheauthorwilldigintotherootcausesofthetragediesinthefifthpart,andsumupthewholepapertorevealtheideologicalweakpointsofthetwocountriesseparatelyinthelastpart.
¡¡¡¡Thankyou!
¡¡¡¡