当前位置: 首页 > 范文大全 > 办公范文

对文化差异的理解(6篇)

时间:

对文化差异的理解篇1

关键词:国际企业;文化差异;文化镶嵌;竞争优势

作者简介:蒋兆平(1968-),女,江苏淮安人,郑州大学商学院讲师,主要从事跨国企业管理研究。

中图分类号:F276.7文献标识码:A文章编号:1006-1096(2007)04-0093-03收稿日期:2007-04-20

国际企业跨文化经营一方面可使企业在全球范围实现资源的最优配置,另一方面也可能为民族、国家经济及国际企业生产经营带来冲击和压力。在这个过程中,企业理论越来越坚持各自原有的文明和个性,人们合作的方法、解决问题的方法及工作的动机,特别是价值观念依然保持其差别。正如一些国际商务专家所言:“那些将其海外子公司视为只会生产、不会说话的殖民地,同时自己也仅仅根植于一种文化的公司,其实就像是雇佣了分包商一样,根本不能称为是真正意义上的跨国公司。”(苏珊,2002)

文化差异给企业跨地域、跨行业经营带来挑战。不同的文化引起不同的需要和期望,以及与此相对应的不同的思维方式和行为方式,即便是相同的行为也可能代表不同的意义。这样,国际企业跨文化经营时,难免会遭遇文化壁垒。

但是,事物都有两面性。多元化的文化易于产生新观点,使得解决问题有更多的角度、更多的备选方案,这有利于创新。恰当、充分地利用不同文化所表现的差异,也能为国际企业的发展创造契机。

纷繁复杂的文化各有其精彩之处。国际企业的组织设计不是要创造一个合并各种文化的熔炉,而是要成为文化镶嵌――保持各种元素的特有价值、特有优势的精品。为此,国际企业跨文化经营时,要正确地认识、理解、尊重其他文化,并从文化差异中获得竞争优势。

一、跨文化管理的3R模式

在影响管理的众多因素中,文化是最容易被忽视的。然而,文化差异却是一体化的欧洲并购中最大的困难所在。承认文化差异是国际企业发现潜在的商业威胁和机会的第一步。国际企业跨文化生产经营时,必然遭遇文化冲击,这就使得跨文化管理成为国际企业管理的一项非常重要的内容。跨文化管理的难度并不取决于文化差异的大小,而是取决于双方沟通、包容及相互理解的程度。跨文化管理的3R模式是:(1)认识文化差异(RecognizeCulturalDifference);(2)尊重文化差异(RespectCulturalDifference);(3)协同文化差异(Re-concileCulturalDifference)。

1、认识文化差异

在一定程度上,每个人都是以本国文化为中心的。人们在面对文化差异时,总是以自己的文化为参照物来认识和评价其他文化。这就是西方文化研究专家所说的“自我优越感”(ethnocentrism,又译种族优越感),即认为自己的行为方式总是优于其他文化背景人们的行为方式。国际企业的“自我优越感”有多种表现形式,如在国外采取与国内相同的经营方式;不能改造产品以适应特定市场的特殊需求;派遣在国内干得很好却没有国际经验的管理者担任海外企业要职等。很显然,这些经营方式是难以取得成功的。1985年至1997年中法合作“广州标致”失败的最根本的原因就是文化的“自我优越感”――法方照搬标致在法国的管理方式,中方来自原有国营企业的工人们怎么能接受呢?双方都只看到对方与自己不同的地方,没有正确认识文化差异。可见,国际企业要想在跨文化经营中取得成功,必须拓宽视野,防止以“自我优越感”来制定决策。当然,国际企业跨文化经营时也要避免另一种极端:由于欣赏东道国文化而放弃自己的文化。

认识文化差异的重要性在于彼此理解,而不是强行推荐自己的或迁就别人的。各种文化都有些独一无二的认知,也都存在一些独特的盲点。

2、尊重文化差异

理解是尊重的前提,在理解基础上的尊重才有可能发自内心。这种理解首先是对自己民族文化的理解。只有对自己民族文化具有相当高的理解水平,才能准确把握自己文化的精神和特点,进而正确理解异质文化。其次,国际企业应当通过培训、沟通等方式引导员工树立正确的文化观,实行多元文化的相互理解,防止文化误读,避免文化冲突。而要实现文化的理解,必须具备一个先决条件,即克服主体在自己民族文化环境中形成的“先见”和“偏见”。

尊重对方的文化是解决问题的首要条件。只有尊重对方,才能激起对方内心的共鸣;也只有尊重对方,才能得到对方的尊重。在相互尊重的基础上,才能建立起相互的信任。信任是有效沟通的前提。只有相互信任,才能坦诚地说出自己的想法、意见和建议;才能达成共识,寻求共赢方案。沟通是一个双向的过程,双向沟通有助于对来自不同文化背景的信息进行客观诠释,而不是按自己的文化背景以及由此决定的模式进行文化诠释。双向沟通的结果所得到的反馈可以帮助进一步阐述、验证对方的意图,减少沟通的误解。与此同时,良好的沟通还能促进对自己民族文化和异质文化更好的理解。这样,认识、理解、尊重、信任、沟通、更好的认识和理解就形成了一个良性循环。国际企业通过这个循环能够降低文化差异带来的风险和冲突,同时建立起一种良好的企业文化。

3、协同文化差异

企业在跨文化经营时至少必须协同三种文化――本土文化、东道国文化、企业文化。执行这项任务的企业的国际经理人必须没有偏见,不歧视任何一种文化,具有包容心。他既要掌握企业的原则性文化,又要根据不同情景作出适应性判断。

国际企业协同文化差异是一个较为复杂、困难和漫长的过程,一般需经过冲突期、交汇期和聚合期。在冲突期,来自不同文化的管理人员要认真认识对方文化与己方文化的差异,表现出对文化的理解和尊重,这样才会有以后的真诚合作。交汇期是各种文化相互渗透的时期。在这一时期,各种文化背景的管理人员清楚认识各种文化的优点和不足,相互学习,取长补短。聚合期是跨文化的全面融合期。在这一时期,企业内既有各种文化的共存共荣,又有全体员工共同追求的统一的价值观和行为准则。

二、利用文化差异

文化差异对国际企业跨文化生产经营活动的影响已成为不容置疑的事实,理解并管理文化差异正越来越成为国际企业管理的一项重要内容。但是,人们常常认为文化差异是被迫接受的历史遗留,或是不得不克服的威胁,却忘记了去体会和享受文化差异所带来的财富。

传统的文化差异处理方式强调文化融合,即磨平各种文化的棱角,相互学习,相互渗透,求同存异,形成一种各方都能接受的文化。在这种情况下,国际企业变成了文化大熔炉。

然而,这样做的结果是,各种文化相融合的同时,也失去了特色,包括文化的优势。我们认为,国际企业应逐渐学会从已经存在的文化差异中发掘出对企业跨文化经营有用的方面,而不仅仅是将其影响最小化。

广州本田汽车公司总经理门胁轰二先生曾说:“我们企业内部的矛盾颇多,但这也正是本田好的一面。我们在中国选择合作伙伴时,总是喜欢挑选一些与我们想法不同的合作者,这使我们经常发生意见的碰撞,这样不同思想的碰撞就会产生新的想法,从而创造出本田新的企业文化。”文化差异不仅不会形成障碍,反而成为企业发展的动力、创新的源泉。

从长远发展的角度看,国际企业必须在全球范围内利用资源,将自己的优势与东道国所拥有的资本、技术、市场、研发及人力资源的优势相结合,利用文化差异,实现优势互补。

1、全球化生产营销方面

最简单的市场营销从以下几个方面了解顾客:他们想要什么?什么时候会买?为什么买?买多少?在哪儿买?以何种方式买?这几个方面随着文化的不同而不同,因此,文化和全球化生产营销是密切相关的。“国际营销是确认国外用户对商品和服务的需求,并以正确的价格、在正确的地点提供这些商品和服务的过程。”(PaulA.Herbig,2000)全球化生产营销的定位必须满足消费群体的文化需求,即其定位必须符合消费群体的思维习惯,使当地的消费群体没有文化障碍,乐于接受。

即使像可口可乐、麦当劳、肯德基这些所谓全球化的产品市场上,“标准”消费者也只是一种妄想。1992年的冬季奥运会上,可口可乐的广告是人们用12种不同的文字书写“可口可乐”。麦当劳在印度放弃牛肉汉堡,提供蔬菜汉堡。肯德基在中国结合中国丰富的饮食文化传统以及不同地域的不同口味,推出了胡萝卜面包、老北京鸡肉卷、川香辣子鸡等;在日本增加了日本人喜欢的炸面圈;在泰国卖白米饭和甜辣酱;在英格兰卖肉汁土豆泥;在荷兰卖洋葱土豆;在法国则加上了糕点。

海尔在美国的生产营销是非常成功的。美国的大学生经常自己租房子住,海尔针对这部分消费者设计了一种小冰箱,像火车上的折叠桌,可以放电脑,很实用。

万宝路香烟进军中国大陆市场的时候,其广告就充分考虑了中国的文化氛围。广告以中国人熟知的故宫为背景,拉近了产品与消费者的距离,品牌形象得以迅速确立。

美国大都会保险公司为了开拓美国的华人保险市场,根据华人对祖国的热爱和眷恋,设计了一幅广告宣传画,背景是雄伟的万里长城,上面写着:“还有一座看不见的长城。”下面是:“安全保障的象征――大都会保险公司是远征无形的万里长城。”引起了华人的共鸣,业务量迅速增加。这也是利用了文化差异。

因此,树立国际品牌,必须注意到产品开发及宣传中的文化内涵,千方百计地利用各种手段提高产品的文化内涵,使产品不但能够满足顾客的一般需求,还能够满足顾客的心理需求,使消费者获得溢价,发挥文化差异的积极作用。

2、人力资源方面

人力资源管理是国际企业管理的关键要素。国际企业的人员配备模式会随企业经营的历史而有所不同。在不同的国际化阶段,海外企业中管理者的国籍构成将不断发生变化――本国人、东道国人或第三国人。

国际企业若要麾下群英荟萃,就不能把眼光囿于本民族范围内。著名的管理专家RosabethMossKanter(1996)认为,具有创新精神的企业总是颇费心思建立文化多元化的团队,“创造一个充满创意的内部市场”。创新大师GarethMorgan(2002)也指出,为了成功适应外部环境,企业机制必须包容该环境中的所有多元化因素。他说:“创造力只有植根于多元化才能枝繁叶茂。”

研究表明,多文化背景的人比只有一种文化背景的人具有更高的认知灵活性。文化多元化的员工队伍更善于解决问题。他们的视野更为广阔,对多种可能性有更强的分析判断能力,而且还减少了由于过分强调团体凝聚力造成的所谓“群体思维”的产生,这是一种缺乏批判性的群体思维方式。

国际企业面对的挑战是如何在多元化的文化管理中最大程度地趋利避害。利用文化差异,从各种文化中获得竞争优势,就要发挥各种文化背景人员的长处。多元文化使国际企业具有更广阔的视野、更周密的分析、更多的解决问题的方案。

文化多元化战略还减少了国际企业外派经理方面所花费的成本。

美国吉列公司建立了一个国际毕业生培训计划,其目标是在发展中国家培养可供利用的当地人才。该计划的运作方式是:(1)吉列公司的海外子公司从当地的名牌大学中招聘工商管理专业的尖子毕业生;(2)这些毕业生在各自国家中的吉列子公司总部接受6个月的培训;(3)所有培训生到波士顿公司总部接受18个月的集中培训。如果培训合格,毕业生将会在其本国的吉列公司分部被委以初级职务。(AlanM.Rugman,1999)。像吉列这样在48个国家拥有8200名雇员的公司,国际毕业生计划不仅能节约成本(外派本国经理的费用大约在10~25万美元,而这种培训的费用只相当于其零头,约2~2.5万美元),而且还能充分利用全球范围的优秀人力资源。

GE在中国的上万名雇员中,只有不到20人是美国人。韦尔奇在1999年的“致股东的信”中指出:“我们的目标是要成为‘全球首选的雇主’。我们要努力为全球各地担任领导职位的本地人创造激励人心的机会,从而使我们的目标成为现实。这一措施将使我们实现我们最大、最长远的梦想――一个真正全球化的GE。”韦尔奇为GE提出一个终极目标:“全球本地化和本地全球化”,即GE不仅能使全球各地可供利用的资源融入GE文化,实现本地化,而且,本地要素一旦成熟,当公司需要时,可以脱离本土到GE的全球子公司及美国总部任职,以满足全球化发展的需要(PatJoynt,1999)。

三、创造利用文化差异的条件

国际企业要利用文化差异获得竞争优势,需要具备以下条件。

1、开放的沟通环境

我们每个人都有一个“文化过滤器”(CulturalFilter),我们的大脑习惯于接受我们自己熟悉的东西。在跨文化交流过程中,“文化过滤器”往往把许多关键的信息过滤掉了,这严重影响跨文化沟通的有效性。开放沟通的机会越多,不同文化彼此接触的机会就越多,也就有更多的分享思想和经验的机会。这种文化逐渐养成人们对争论的容忍,并鼓励人们对有关问题的建设性冲突,这样可以为问题的解决提供更广阔的视角;同时,还可以通过减少思维的一致性来提高公司的创造力和整体的竞争优势。当然,这种沟通交流必须建立在理解、尊重和信任的基础上。如果企业的文化明确重视并鼓励文化多样性,员工对文化会有更开放的心态,也就可能更好地理解并包容不同的文化。

2、良好的学习氛围

国际企业应该鼓励管理人员在多文化的环境中学习,这样才能够不受已有的文化视角的约束。管理人员不但要学习各种语言和非语言的交流手段,而且要学习不同市场的社会特点,熟悉东道国的传统和习俗。国际企业还要鼓励文化间的学习交流,摈除“自我优越感”,学习异质文化新的思想和优势,博采众长,兼收并蓄,取长补短,从而达到整体最优。

3、跨文化培训

跨文化培训的内容主要包括语言学习、对自己民族文化和异质文化的认识、文化的敏感性训练、实地考察、跨文化沟通及冲突处理等。

英特尔公司的“多重文化整合委员会”为有关员工提供敏感性训练。不同文化背景的人在一起通过讲解、角色练习、情景对话、实例分析及实地考察,增加文化的相互认知。这种培训一方面通过全面系统地讲授不同文化的价值观念、伦理道德、风俗习惯、法律制度等,提高参与者对文化的认识和文化敏感性,引导他们理解和尊重不同的文化,减少文化冲突以及提高对文化冲突的解决能力;另一方面还能提高员工的观察能力和面对面交流的能力,使他们能在真实的企业环境中学习、理解和诠释对方的文化。此外,英特尔公司还提供实地锻炼的机会。

对文化差异的理解篇2

关键词:文化差异;适应;语言;过程

在全球化发展的今天,各个民族、国家、提取之间的交流与对话也在不断地扩大。世界性的文化交流和商品交换正逐渐改变着人们的生活方式:美国沃尔玛在中国遍地开花,中国制造商品又在法国家乐福堆积如山;非洲随处可见麦当劳大叔和好莱坞电影,欧洲大陆的中餐馆比比皆是。这种文化的碰撞几乎在世界任何角落都能找到印记。然而正如联合国教科文组织编写的21世纪第一份《世界文化报告》(2000)的主题所阐释的一样“文化的多样性、冲突与多元共存”。在如何解决文化差异和冲突,如何实现跨文化交际,如何适应多元文化发展方面我们已经取得了许多成就。从巴赫金的对话论到哈贝马斯的交流论,从亨廷顿的文化冲突论到洪堡特的不可翻译论等等。但是很少有学者涉及到“解决文化差异”与“文化适应”相结合研究的问题上来。本文大胆地提出了一个新的设想:从“解决文化差异”到“文化适应”是一个有低级向高级发展的过程,而这个过程是复杂的循序渐进的。

历来人们都习惯把“解决文化差异”和“文化适应”分开或是并列来说。二者都是人们在遇到跨文化交际障碍后提出的要求或进一步的措施,但并不能因此把二者等同起来。首先应该解决什么是“解决文化差异”和“文化适应”的问题,在弄清二者的概念后,通过异同的比较才能进一步探究二者的关系。

一、解决文化差异

文化差异出现的前提首先是不同文化之间的接触和交流。“文化是通过某个民族的后动而表现出来的一种思维和行为模式,一种是该民族不同于其他民族的模式。”当一个群体与另一群体发生关系式,无论是战争还是联姻都不可避免地要进行文化的接触,在接触之初是沿着语言的轨迹寻找共性的过程――即我们通常称之为的翻译。语言是思维的产物,是思想表达的载体。只有语言相互通晓明了才能发生进一步的思想文化的交流。这里的语言是广义上的,既包括人们说的话、写的字,也包括各种肢体语言和体态语言。文化的交流是伴随着整个交流沟通的过程,它不仅表现为语言,而且还关乎人类的心理经验和思维模式。因此,具有不同心理特征和行为模式的群体之间在寻求共同对话的同时,也必须面对各方的不同,而这种不同的相互参照比较就是文化差异。

文化差异的存在时客观必然的,就连成为寻求共同对话途径的语言也只是暂时的停留在表层的保持一致。翻译作为跨文化理解的重要方式在深入到文化思想层面后就会被轻易地打破平衡。18世纪德国理论家洪堡特曾说过:“在我看来,所有翻译都不过只是试图完成一项无法完成的任务。任何译者都注定会被两块绊脚石中的任何一块所绊倒。他不是贴原作贴得太紧而牺牲本民族的风格和语音,就是贴本民族的特点贴的太紧而牺牲原作。”他所认为的“不可完成性”实际上就是针对文化差异而论的。语言并非只是符号系统这么简单,它同时还蕴藏着巨大的文化内容,所以不同文化语体之间是不能画上绝对的等号的。

解决文化差异就是探究文化差异并解决。差异只在经过自体与他体充分认知并相互比较后才可能显现出来。政治评论家W・Lippmann在《大众舆论》(1922)一书中提出了“文化定型”的概念,即人们对另一群体成员所持有的简单化看法,其基本假设是:“术语一个群体(民族、宗教、性别等)的成员行为和态度类似。定型有’自定型’和’他定型’之分,前者某群体关于自己的定型,后者则是关于其他群体的定型。”文化定型属于文化认知当中意见比较集中稳固的部分,它影响着人们对事物的看法,以及行为活动的方向,甚至后续认知。这种文化定型不是一尘不变的,它具有可变性和普遍性,并在文化认知和交流中具有不可避免性。为了帮助人们认识不同的文化,就要概括文化差异,必然要建立某种文化定型。然而正像萨丕尔说的,语词是钥匙也是枷锁。文化的定型在打开一扇门的同时,也带来了障碍。比如:定型会使我们相信所有美国人都是高大魁梧的,所有日本人都是短小猥琐的,所有黑人都是狡诈不忠的,所有中国人都是贫穷落后的……但是当我们打开互联网,看到老虎伍兹在和老布什打高尔夫,姚明在NBA赛场上打球时,我们会感叹思维定势是一件多么可怕的事情。

我们应该看到文化的差异造就文化多样性和多元发展的事实,但是当这种差异没有得到适当的处理时往往就会导致误解甚至文化冲突。2001年的电影《刮痧》以中医刮痧疗法产生的误会为主线,反映了华人在过外有雨文化的冲突而陷入困境,后又因人们的诚恳与爱心困境最终冲破的感人的故事。这是发生在移民者身上的典型的故事。上升到历史中,从希腊波斯战争到,包括当代无休止的中东战争,文化差异历来是冲突的重要因素。巴勒斯坦和以色列之间的冲突不仅限制在领土、资源上,还有宗教和民族方面;二战期间法西斯对犹太民族的迫害实质上是一个民族文化与另一个民族文化的冲突;美国南北战争是两种不同肤色文化激烈碰撞的结果。文化冲突不时出现在现有的文化交往过程中,但是文化差异并非必然导致文化冲突,文化差异是可以被弱化,被解决的。文化冲突不可避免,但是冲突时可以避免的。那么如何解决文化差异就成了当今学术的一个热门话题,从语言、宗教、艺术、饮食生活、经济等不同的方面都有了很多研究成果。这些丰硕的成果是建立在互信了解的基础上的,“对社会事物和事件看法方米哪的文化差异,只有了解和理解了这些文化因素的差异,并且具有成功地与他文化成员交流的真诚愿望才能最大限度地克服这种看法差异制造的交流障碍。”解决文化差异的过程是一个从了解双方文化,发现差异,了解差异到解决差异的过程,这一过程可以简单的概括为:彼此尊重、相互了解、公平对待、深入理解、合理解决。“彼此尊重和公平对待”是一个基本态度和立场的问题。由于人们对差异的概括在很大程度上受到主观视角和偏见的影响,所以首先要端正态度,不可崇洋,也不可持偏见态度;其次要有正确的立场,理智看待文化中的精髓和糟粕问题,由浅入深,从历史、民族、心理等方面深刻理解差异文化。

二、从解决文化差异到文化适应

文化交流不仅表现为语言符号系统的对话,还关乎人类的心理和思维方式。如果把“解决文化差异”看作是物理反应,那么“文化适应”则可以看作化学反应。文化适应不光是要解决文化差异问题,更重要的是在这之后的一种心灵上的共鸣,一种文化认同和一种文化融入。“解决文化差异”是人们在认识世界,相

互交流时不可避免遇到的客观问题,“文化适应”是在这种客观问题解决之上更高层次的交流的需求。人类在文化交往中首先必须文化差异,避免文化冲突,以此保证文化交流的正常进行,若想使这种交流继续深入发展就要考虑文化适应的问题了!

15世纪地理大发现以来,移民文化成为现代文化不可或缺的一部分。移民父母所面对的巨大的文化差异以及不同文化价值的巨大冲击不是三言两语可以解决的。“就移民而言”施纳伯尔,“参与经济生活伴随着一种私人生活,边缘要素懂得从文化上与全球社会的规范相融合,同时让文化核心保持不变……文化系统的核心与边缘之间的区分不是永远不变的,它的改变取决于民族集团意识到其自身以及因此而意识到其局限性的原生文化和历史环境。”。移民父母就是在秉持着一个文化核心(母国文化价值核心)试图接触移民国的边缘文化。他们为更方便的生活,从语言到思维方式都开始一种全新的尝试,但是由于他们本身对异文化核心价值理念的排斥,所以始终处于移民国的边缘文化之中。而对于移民子女来说,情况又有了很大的改善:“一种文化代码转向另一种文化代码既不是直接的亦不是即刻的。移民地子女要经历一个短暂的活跃阶段,其间他们试图去解决冲突,拒斥其父母的文化而接收社会文化,同时无意识地将主导文化在同化过程中所产生的与移民文化在重新解释过程中所产生的新模式融合在一起。”显然移民子女已经把解决文化差异上升到了文化认同的高度,这样他们就能更好地接受移民国的文化和价值,更好的融合父母的文化和社会文化。对异文化的认同是迈向文化适应关键一步。

“文化认同性基本上是指民族性。”对某一文化的认同实际上就是对持有这种文化的群体(民族)的认同。认同不等于同化,不等于全盘接收,它是一个由认识到理解再到融合的过程。“自1982年以来,我们一直在强调文化认同性的三重维度――历史的,社会学和心理学的,强调文化认同性的动态性和关联性,强调文化认同性的流动性和变形。”正是因为文化认同是动态的过程,所以文化适应也应当具有动态性:二战后,许多中国人移民美国,几代华裔在中美交流与文化传播方面做出过了卓有成效的努力,他们很好的融入到了美国的文化中去;21世纪在中国逐渐走向富强是,一大批美国移民来到了中国,并开始了他们漫长而又艰辛的文化适应之路。

在文化适应之中,并不是只有单方面的输入过程,文化的输出也是一个重要的环节。文化认同往往带有民族性,但绝不是说文化认同等于民族认同。“民族认同性与文化认同性知识在与世隔绝的原始部落才可能形成一致。”文化认同是文化交流中所追求的文化适应理想状态的阶梯,远远超出民族认同的范畴。“民族认同发具有极化和扩大经济或政治秩序冲突的性质。”法西斯对犹太民族的压迫正是源于民族歧视和不认同,中东穆斯林所面临的战火也无不与过分夸大民族认同有关。民族是特定一群人的范畴,而文化则没有边界,是可以跨条约一切障碍的。

从文化认同到文化适应,究竟要走多远?其实文化适应是一个过程而不是一个结果,它的理想状态就如同老子的大同社会的高度。曾经就有学者将文化认同划分为五个时期:1.前认同期(即本文所说的解决文化差异的过程);2.文化人形成期;3.认同融合期;4.文化认同趋同时期;5.人类文化认同大同时期。

其中第五个时期就是文化适应理想的时期。说的抽象一点这种状态即是一种超验的“道”。高一虹在《语言文化差异的认识与超越》一书中也提到过“道”与“器”的概念。“道”与“器”在传统中国哲学范畴中是相对的概念。《说文解字》中有:“器,皿也。象皿之口。犬所以守之。”“道,所行道也。”《周易・系辞》中又说“形而上者谓之道,形而下者谓之器。”中国古代的心学派认为,道本于心。王守仁:“心体即所谓道,心体明即道明,更无二。”(《传习录上》,王文成公全书卷一)因此高一虹认为“交际者之内在的人格状态,整体素养以及由此而来的对待交际的基本态度,便是‘道’。其他外在的信息,技巧,行为和结果,均为载‘道’的‘器’。”同时他还提出了“道上器下”“道同器异”“道不可言,器可言”的观点,很值得我们进一步探究。

对文化差异的理解篇3

关键词:文化;文化差异;国际商务谈判

商务谈判作为人际交往的一种形式,必然涉及不同地域、民族、社会文化的交往与接触,从而产生跨文化谈判。在跨文化谈判中,不同地域、民族、文化的差异必将影响到谈判者的谈判风格,从而影响到整个谈判的进程。因此,从事跨文化的商务活动,就必须了解和掌握不同文化间的联系与差异。在作谈判准备时,更要明了文化差异对谈判的影响,只有积极地面对这种影响才能实现预期目标。

一、文化差异

(一)文化的概念

文化是个复杂的名词。文化广义指人类在社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又作用于一定社会的政治和经济。随着民族的产生和发展,文化具有民族性。每一种社会形态都有与其相适应的文化,每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。

人们每天都在通过与周围人的交往学习文化。确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。它包含信仰、知识、艺术、习俗、道德等社会生活的各个方面。

(二)文化差异及其产生的原因

文化差异广泛地说,是指世界上不同地区的文化差别,即指人们在不同的环境下形成的语言、知识、人生观、价值观、道德观、思维方式、风俗习惯等方面的不同文化上的差异(尤其是东西方文化差异),导致了人们对同一事物或同一概念的不同理解与解释。造成文化之间存在差异的原因很多。主要有以下几个方面:

1.经济差异

人们会因为经济水平的高低而关注不同问题。例如,发达国家的人们生活富裕,受教育水平普遍较高,人们在满足了温饱问题之后,更注重生活品质,对安全的欲望普遍较强。而在经济相对落后的国家或地区,人们主要关心的是吃饭问题。

2.地域差异

地域差异指不同地理区域由于地理环境而造成的差异,人们因在不同地域而往往有着不同的语言、生活方式和爱好,而这些必将影响到他们的行为习惯。中国的古谚中有“十里不同音,百里不同俗”的说法,说明地理上的差异对文化差异产生的巨大影响。

3.民族差异

由于历史、饮食等种种原因,民族与民族之间的差异体现在生活的方方面面。拿维吾尔族和汉族来说,维吾尔族男女老少,能歌善舞,热情好客。而汉族人性格温和,情感不外露。这就形成了维吾尔族人在饮食、服饰、居住、节日、礼仪等物质生活和文化生活上与汉族的显著差异。

4.宗教差异

宗教是人类社会发展到一定阶段的产物。世界上有三大宗教:基督教、佛教和伊斯兰教。不同的宗教有着不同的戒条,从而影响到人们认识事物的方式、行为准则和价值观念。

(三)文化差异对国际商务谈判的重要性

国际商务谈判是指处于不同国家和地区的商务活动的当事人,为满足各自需要,通过信息交流与磋商争取达到意见一致的行为和过程。它具有跨文化性。来自不同文化背景的谈判者有着不同的交际方式、价值观和思维方式,这就意味着在国际商务谈判中了解各国不同文化,熟悉商业活动的文化差异是非常重要的。

在谈判实践中,很多谈判者往往没有足够重视文化差异对谈判结果的影响问题。对于外国谈判方的文化,即使有些谈判者已经注意到谈判对方是“不同的”,但却认为并不重要。同样,有些谈判者去异国他乡谈判时,为与对方保持融洽的关系,他们会注意到双方文化上的相似之处,而忽视其不同之处。

二、文化差异对国际商务谈判的影响

文化对谈判的影响是广泛而深刻的。不同的文化将人们相互疏远并形成沟通中难以逾越的障碍。因此,谈判者要尊重、接纳彼此的文化,而且要透过文化的差异,了解对方行为的真正意图,并使自己被对方所接受,最终达成一致的协议。总的来说,文化差异对谈判的影响主要体现在以下几个方面:

(一)语言沟通技巧的运用

文化差异对谈判过程的影响,首先表现在谈判的语言沟通过程中。语言是任何国家、地区、民族之间进行沟通的桥梁,在国际商务活动中语言的差异是最直观明了的。虽然解决语言问题的方法也很简单,如雇佣一个翻译或者用共同的第三语言交谈就行了。但来自不同文化背景的谈判人员所使用的语言行为存在着很大的差异,如果不了解这些差异,那么就很容易误解对方所传播的信息,从而影响谈判目标的实现。

(二)非语言——肢体语言的使用

文化差异对谈判过程的影响不仅表现在语言沟通过程中,还表现在非语言沟通过程中。文化差异会导致不同国家或地区的谈判人员在形体语言、动作语言的运用上有着巨大的差异。谈判人员以非语言的、更含蓄的方式发出或接受大量的、比语言信息更为重要的信息,而且所有这类信号或示意总是无意识地进行的。因此,当谈判人员发出不同的非语言信号时,具有不同文化背景的谈判对手极易误解这些信号,而且还意识不到所发生的错误。这种不知不觉中所产生的个人摩擦如果得不到纠正,就会影响商业关系的正常展开。例如与美国人交往,如果你不看着他的眼睛,或者让人觉得眼神游移不定,那么他就会担心你是否不够诚实,或生意中有诈;而跟日本人交往,如果你盯着他,他可能认为你不尊重他。

(三)谈判风格

谈判风格是谈判者在谈判活动中所表现的主要气度和作风,谈判风格体现在谈判者谈判过程中的行为、举止和控制谈判进程的方法、手段上。谈判者的谈判风格带有深深的文化烙印。文化不仅决定着谈判者的伦理道德规范,而且影响着谈判者的思维方式和个,从而使不同文化背景的谈判者形成风格迥异的谈判风格。

三、应对国际商务谈判中文化差异问题的策略

(一)做好谈判的计划工作

也就是要充分了解自己及谈判对手的情况,包括其他利益方的国家和文化情况,即所谓的知己知彼。为了做到知己我们要清楚地知道自己想要什么;要了解什么阻碍了自己想要的东西;列出谈判双方可能有的各种选择,考虑哪些方案是自己可以接受的或是能被对方接受的等。业务谈判是双方或多方的,要想取得洽谈成功,知彼也是非常重要的,在谈判中,不仅要全面动态地了解对手对协议的期望,更要了解对方的民族习性、谈判手段和语言文化等信息。

(二)克服沟通障碍

在谈判时要明确目标,善于变通,积极地、创造性地开展工作。要注意双方是否有沟通障碍,是否有下列情况发生:存在由于文化背景不同造成的某些词语和肢体语言上的误解;虽然知道,却没有准确地理解对方所提供信息内容;虽然理解,却不愿意接受这种理解。要注意克服沟通障碍。谈判的截止日期、分心、情绪压力、责任、文化认知背景都会让谈判者在考虑问题的时候更多依赖自己的文化惯性思维。对于这些诱因的理解能够帮助谈判者对待跨国谈判的文化因素。

(三)掌握与不同国家和地区的商务谈判技巧

不同的文化造就不同的性格和行为,形成不同的谈判风格。不同的风格主要表现在谈判过程中的行为、举止和实施控制谈判进程的方法、手段上。在东西方商务谈判过程中,文化背景的差异、不同的文化心态、风俗习惯等,往往被很多人忽略,而常常正是文化因素的影响,决定了商务谈判活动的成败。在进行谈判时,各个民族都是平等的。无论对手所处的文化环境看起来有多么不可思议或无法理解甚至荒谬,谈判时都应该彼此尊重。在正确谈判意识指导下,涉外谈判者必须掌握谈判对手的谈判风格,灵活应变,对症下药,使国际商务谈判向有利于己方的方向发展。

参考文献:

[1]周忠兴.商务谈判原理与技巧[m].南京:东南大学出版社,2003.

[2]刘园,尹庆双.国际商务谈判[m].北京:中国人民大学出版社,2007.

[3]张立玉,王红卫.实用商务英语谈判——策略与技巧[m].北京:北京理工大学出版社,2004.

对文化差异的理解篇4

利用翻译中的动态对等概念,正确处理文化差异

在对英语文学的翻译过程中,所有的翻译行为都是将英文单词翻译成对应的中文词组,并保持整体含义一样,使英语文学作品能够全面的展示在中国读者面前,使中国读者能够有效理解英语文学作品的含义。但是由于英语与中文在许多领域都存在差异,特别是文化领域的差异更加明显,因此我们在翻译过程中,除了要对文化差异有充分的了解之外,还要学会利用动态对等概念正确处理文化差异。翻译中动态对等的概念主要是指在翻译过程中,要根据单个的英文单词或者英文词组,将其翻译成对应的中文。由于英语文化和汉语文化存在差异,导致了在具体单词翻译的过程中,如果按照英语单词的字面意思来翻译,不但无法理解原文的内容,还会造成错误。例如对于例句“众人拾柴火焰高”可译作”Manyhandsmakelightwork”。之所以进行这样的翻译,主要是充分考虑到了英语语言习惯,这样翻译尊重了中英文化差异,取得了良好的效果。除此之外对于“胆小如鼠”的翻译,译作了“astimidasarabbit”,这里之所以出现了兔子代替了老鼠,主要是在英文习惯中认为兔子是温顺动物的代名词,这两个例子属于典型的中英文化差异处理出色的案例。对于“动态对等”概念来说,主要包含了四个方面的内容:1)在词汇方面要对等。2)在句子用法方面要对等。3)在翻译时候篇章要一一对应。4)文学体裁要保证一致。这四方面决定了英语文学翻译后的最终质量,因此我们必须要对动态对等理论有正确理解,并在翻译中保持英文和中文的文化内涵。1)词汇对等,主要是指在对英语文学翻译的时候,要对英语单词或词组进行逐个翻译,在词汇上与中文词汇对等,保持含义一致,保证翻译质量。2)句法对等,主要是指在对英语文学的句子翻译的时候,应保持句子的完整,并同意意译的方式,保证英语文学的句法能够与中文句法起到同样的作用。3)篇章对等,主要是指对英语文学的翻译,要保证翻译内容是按照篇章进行翻译的,保证文章的完整性,不能跨越篇章进行翻译,使文章变得混乱。4)文体对等,主要是指在翻译英语文学作品的时候,要保证翻译之后的文学体裁一致,诗歌就翻译成诗歌,散文就翻译成散文,小说就翻译成小说,科技应用文就一定要保证其科技性,避免文学体裁发生错误。

通过对异化和归化翻译理念的研究,正确处理文化差异

在英语文学的翻译中,异化的理念主要是指一种翻译理论,其理论核心是在翻译中以源语文化为最终的归宿。运用异化翻译理论最出色的要属于美国的翻译家劳伦斯.韦努蒂。对于异化翻译理论的理解,我们可以以此为例,例如在将《红楼梦》翻译成英文的时候,充分采用了异化理论,极大程度的保证了中文中的文化因素,像“真是天有不测风云,人有旦夕祸福”,就被翻译成了“Truly,stormsgatherwithoutwarninginnature,andbadluckbefallsmenovernight.”在英语文学的翻译中,归化理论是与异化相反的一种翻译理论,归化的核心在于在翻译过程中,要以最终译文的文化特点为归宿,强调了考虑翻译目的文章的文化特征。应用了这一理论,虽然有时候对于原文发生了一些改变,但是在文章翻译之后,译文更具有可读性,对译文最后的文化是最大的尊重。所以,我们要正确利用异化和归化翻译理念,通过对二者展开深入的研究,达到正确处理文化差异的目的,使英语文学的翻译工作能够提高翻译质量,帮助读者更好的理解原文的精髓。

利用创造性叛逆的手段,正确处理文化差异

在对英语文学作品进行翻译的时候,我们经常会遇到这样的现实问题,即:我们是应该根据英语文章的单词和词组直接翻译,还是应该在英语作品的基础上,加入自己的理解和再创造呢?对于英语科技应用文的翻译来说,由于体裁的要求,基本不会出现再创造的问题,我们只需要在原有文章的基础上,保证单词和术语的准确性就可以。但是对于英语小说、诗歌和散文来讲,作品本身就是英文语言的再创造,里面蕴含了一定的思想和文化内涵。我们在翻译的过程中,如果仅仅对字面意思进行翻译和理解,不但无法向中文读者展示原作品的魅力,还会使翻译完的作品变得枯燥乏味,无法体现原作者的意境和文化氛围。正是由于这种现实的文化差异,导致了我们在英语文学作品的翻译过程中需要对原作品进行创造性的翻译,并体现一定的创新精神。通过英语文学翻译手法分析来看,创造性叛逆的手段是英语文学翻译的重要手段,其含义主要是指在对英语文学作品的翻译过程中,要在理解原文并保证单词和词组正确的基础上,加入翻译者的主观创造,使翻译之后的作品更加生动有趣,并且消除文化差异带来的影响,使作品能够保持英语原文的精髓。所以,正确利用创造性叛逆的手段,才能有效处理文化差异。

结束语

对文化差异的理解篇5

关键词:中西文化差异原因教授方法

对于英语的学习,传统看法是只要学会语音、语法和词汇,就算掌握了这门语言。但是,随着国家的经济的发展和WTO的加入,越来越多的人认识到必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地交际。有的英语学习者虽然能够讲出一口语音标准、语法结构正确的英语,但在与外国人交流时不能正确理解对方的语用意义,听不懂对方话语中所表达的思想或看不懂文字层面背后的东西,以致在语言交流中产生误解。究其原因,就是在英语教学中忽略了文化素养的作用或对文化素养的重要性认识不够。

语言是文化的一部分,又是文化的载体,语言和文化密不可分。21世纪是一个以知识创新和社会信息化为主要特征的知识经济时代,知识经济意味着对人的文化素质提出了更高的要求。因为一个人的文化素质对他的思维方式、道德情操乃至创新能力都有巨大的影响。所以在平时教学中,教师不仅要注重培养学生的英语语言文化素质,而且要注重培养学生对英汉两种语言文化差异的敏感性。在实际教学中,必须向学生传授英语文化背景知识,比较中英文化差异,使学生对主要英语国家的社会、文化知识与习俗有一定的了解,增强对文化差异的敏感性,提高英语的理解能力及运用能力。

一、中西文化的差异

中西文化的差异主要表现在以下几个方面。

1.英汉词语反映的文化差异。

英美国家的文化背景和我国很不相同,作为语言的一个组成部分的词语,它的产生、发展、丰富和词义的演变与其社会历史文化背景是分不开的,所以对词汇的理解就涉及有关英美国家的文化背景知识。如果缺乏这方面的知识,理解时就会出现文化错误。

比如说,“dog”和“狗”这两个词,在语言意义上两者是相同的,表示一种动物。由于文化差异,它们在实际应用中含有不同的意义。在中国人的心目中,一般都有厌恶、鄙视狗这种动物的心理,所以常常用狗形容和比喻坏人坏事,如狗仗人势、狗急跳墙、狗眼看人低等。在汉语中用狗指人就是骂人,如狗腿子、走狗、狗头军师、落水狗等。但是在英美国家,他们非常喜欢狗,并且认为狗是人类忠诚可靠的朋友,常常把人比作dog,却没有丝毫的贬义。英语中dog一词很受欢迎,并且往往含有褒义。例如:luckydog表示“幸运儿”,Loveme,lovemydog.表示“爱屋及乌”,Everydoghashisday.表示“人人皆有得意日”。

2.英汉结构反映的文化差异。

英汉表达的结构差异体现在排列信息内容的顺序、表达中各环节间的关系、话语发展的趋势等方面。比如,英语中的时间、方位、地点表达的排列顺序往往是由小到大的,而汉语则相反。例:

英:attwoo’clockontheafternoonofthe28thofMayin1998

汉:1998年5月28日下午2点钟

另外,英语的修饰要求把主要意思放在句子的开头,即“中心词”往往放在首位,然后围绕“中心词”逐步发展,形成先正后偏的现象。而汉语的表达习惯则是由表及里,先交代旁枝末节,最后点明主题。英语的定语和状语往往放在所修饰的词语后面,汉语则反之。

英:Thisisthebookthatshegaveme.

汉:这就是她送给我的书。

二、形成中西文化差异的原因

当然,词序与汉语大体一致的句子在英语中也有相当大的比例,这好理解,无需比较。这些差异存在的原因如下。

1.不同民族的文化传统、风俗习惯及观念上的和心理上的差异会带来语言使用上的差异。

如英美人交谈忌谈年龄、收入、信仰等有关的话题,他们认为那是个人隐私,不容侵犯。而中国人见面则问对方:“你多大了?”“你收入多少?”等。

2.不同文化的人对事物的表达方式也存在差异。

如英语国家对家庭及亲属关系的概念较笼统,但汉语中非常明确具体。如英语中的uncle在汉语中分别表示伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父,而cousin则涵盖了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、姑表兄、姑表弟、姑表姐(妹)、姨表兄(弟)、姨表姐(妹)等12种亲属关系。

三、中西文化的教授方法

为了培养学生对中西文化的敏感性,我们在平时应多向学生讲述中西文化差异,如习俗文化、思维文化、心态文化、历史文化和体态文化,这样才能对中西文化有比较深刻的理解,才能更加自如地运用英语。在具体教学实践中,我们应该把中西文化差异的掌握及文化交际能力的培养始终贯穿于英语教学中,可以从以下几方面入手。

1.抓好阅读课的教学。

对文化差异的理解篇6

[关键词]初中英语;地域;文化差异;教学;措施

中图分类号:G623.31

一,初中英语存在的地域文化差异及产生的原因

几千年来,中西文化一直在进行交流和融合,英语成为一种国际化的交际用语。在初中英语教学过程中,由于教师的英语水平受到地域文化差异的影响,学生无法从老师那里获得正确的英语语言知识,在日常的国际交际中,也无法很好的掌握口语知识。学生在初中英语学习的过程中,只有掌握好这种知识才能获得笔试和口语双赢的效果。对英语单词进行准确的翻译和理解,是学好英语的关键,但是在学习的过程中会受到很多因素的影响。由于中西方文化存在一定的差异,具体体现在国家间的经济基础、文化背景、社会条件、风俗习惯等的不同,这些条件对英语语言的学习具有很大的影响,学生无法准确的理解英语语句的含义,不能实现流畅的国际交流,地域条件的限制阻碍了英语语言的教学和学习。在初中英语教学中,要使学生很好的掌握英语语言交流技巧,和国际友人进行简单的沟通,要特别注意地域因素对英语学习的限制。再将英语和汉语进行相互转化的时候,必须充分了解这两种语言的形象意义和隐含意义的差异,对应于的了解和翻译通常要在语境中进行。地域文化差异会造成语言理解出现偏差,两国的地域文化和风俗人情导致我国初中英语教学和学习存在一定的障碍,对英语理解不透彻必将造成英语口语表词达意的不精准。随着社会文明程度的提高,中西方文化在很大程度上得到良好交流,但由于两国之间的地域文化差异,其交际对象、文化内涵都各不相同,这就造成了学生无法灵活的掌握英语语言,大多数学生通过死记硬背来学习初中英语,阻碍学生的英语水平的提高。

随着社会的不断发展,人类的语言能力越来越强,英语已经成为全球化的国际交际用语。初中阶段是学生们最早接触专业英语学习的阶段,是英语学习的基础阶段,在长期的英语教学过程中,由于各地的文化差异,造成了初中英语的本土化,当地的地域特征、风俗人情对本地的初中英语学习具有一定的影响,从此大量的不同地域的英语衍生出来,形成了世界各地英语多元化的局面。我国是世界上人口最多的国家,是一个人口大国,在英语语言教学的过程中,其差异性就越明显,英语口语的统一性难度就越大,这就使得初中英语教学和学习受到阻碍,这一问题成为我国当今研究的重点课题之一。

二,初中英语教学为解决地域文化差异采取的措施

为了使得我国初中英语教学和学习不受地域文化差异的干扰,必须将所有的变体英语进行分析研究,对英语地域类型进行有效的划分,并综合教师的教学情况和学生的学习现状采取相应的解决措施,只有这样才能使得初中英语教学的困境和差异化问题得到改善,具体措施有以下几点:

1.对英语地域类型进行总结划分。一般来说,国家教育部门相关单位根据英语的变化渊源将其划分为美国英语和英国英语两大类,选定其中的一种作为国家通用的英语语言形式,对其进行专门的研究和学习,才能在一定程度上避免各地区英语教学差异过大导致的英语本土化问题。另外,相关部门也可以根据英语所在国的地理位置对其进行划分,由于国家人口较多、英语使用范围广的国家,所属的公民的语言差异性越大,其语言的多元化特征也越明显,无论是在词汇,还是语音语法方面都会存在很大的差异,必须对其进行规范和统一,才能解决初中英语的学习差异问题,实现英语语言学习的统一。

2.对初中英语认识层面的改善。在初中英语学习的过程中,首先要意识到英语口语的多样性是由于地域文化的差异造成的,并最终导致英语多元化。目前国际上通用的英语形式就是英式英语和美式英语,英语地域文化差异,导致了英语口语的差异,但是在教学和学习的过程中,也有一些不标准的口语和语言形式的出现,只有对英语的认识层面进行改善,寻找最合适的英语语言形式,在能在一定程度上使得初中英语教学成绩和学生的学习成绩得到完善和提高。

3.对初中英语行动层面的改善。由于地域文化差异导致的英语语言交流问题,应该在行动层面得有有效的解决,在英语语言和口语学习的过程中,在传授专业知识的同时,应该结合国外的风俗人情和文化现状对知识进行融会贯通。在初中英语语言教学上,多采用情景反应的形式进行教学,不要刻意的让学生去记住单词的意思,而是教会学生理解性的记忆,在一定的英语语境下让学生理解单词或句子的意思,这样才能让学生的英语学习更加透彻。在初中英语口语教学过程中,多采用英式英语和美式英语中的其中一种,对学生进行针对性的训练,学好英语口语并实现交流的最好方法就是进行听力训练,长期的有针对性的进行听力和口译联系,能够使得学生更加良好的掌握英语语言特点,多听专业性的国际英语能够提高英语水平和交际能力。在英语听力训练中学生能够全神贯注的去理解所听到的内容,在一定的语境和语言氛围中理解初中英语知识,使得英语学习更具有趣味性。与此同时,教师也可以在初中英语课堂上进行一些教学互动,激发学生的应变能力,从而改善英语学习所受到的地域文化差异的影响。

总结

在初中英语教学和学习的过程中,无论是对单词、句子的理解,还是对英语口语的学习,都要充分考虑由于地域文化差异给英语教学和学习带来的影响,根据地域文化的特征,对英语语言形式进行划分,并在认识层面和行动层面对其进行改善,采取语境教学模式,加大语言学习的力度,注意英语语言所具有的文化内涵,对当地的地域文化特征、民族风情、等进行了解和分析,才能在英语学习的过程中更好的融入到语境中,提高初中英语教学成果,增强学生学习英语语言的兴起,对英语水平的和国际交流水平提升起到良好的促进作用。

[参考文献]

[1]方治强,英语区域性变体之认知分析[J].宁波教育学院学报,2007(4):58-59.