双语教育的概念(6篇)
双语教育的概念篇1
关键词职业教育概念模糊性
一、我国职业教育概念研究现状的模糊性
近年来,有研究者建议把模糊性和精确性纳入唯物辩证法的基本范畴,这些研究者认为,模糊性是绝对的、动态的,精确性是相对的、静止的;由模糊性到精确性再到模糊性,是一个否定之否定的过程,是一个螺旋上升的过程。所以,绝对的精确性是没有的,只有相对的精确性和绝对的模糊性。在职业教育概念研究中,我们应该承认和理解其模糊性,并且由此得到启发。
“精确性和模糊性是标志事物的确定性和非确定性、明晰性和非明晰性的范畴,也是认识各种事物的‘非此即彼’和‘亦此亦彼’矛盾关系的反映。”因此,模糊性是指事物范畴的非确定性和非明晰性,反映了事物“亦此亦彼”的矛盾关系。反之,则是精确性。我国职业教育概念研究现状的模糊性指的是,我国职业教育概念研究没有科学的标准或体系以供参照,职业教育概念研究现状呈现多样化。
二、我国职业教育概念研究现状的模糊性的成因分析
人的思维反映客观世界,而语言表达反映人的思维,因此,职业教育概念研究现状的模糊性的成因可由三个方面造成,一是主体模糊,二是客体模糊,三是语言介质的模糊。
(一)主体模糊。主体的模糊是指“由认识主体的认识能力的局限所决定的对客体认识的模糊性”。因此,主体模糊是与主体的认识能力和思维能力相关的。从个体来说,个人的认识能力受时间和背景的限制,个人的认识总是带有一定的模糊性。从整个人类社会来说,人类的思维经历了由原始的整体、笼统的模糊思维,到十四世纪末十五世纪初开始的伴随着自然科学发展的精确思维,再到二十世纪以来,随着现代自然科学和技术的发展而出现的综合整体化的模糊思维的发展。从表面上看,人类思维的发展情况出现了模糊到精确再到模糊的反复,实际上却是一个螺旋式上升的发展过程,并且还会继续这样发展下去。模糊性是绝对的,而精确性是相对的。模糊性始终伴随着人类思维的发展。
由于自身和整个人类社会的思维发展的局限,再加上对西方先进理论的盲目崇拜,导致了我国职业教育概念研究现状的模糊性。
(二)客体模糊。客体模糊是指“由于客体的类属或形态缺乏明晰边界或精确划分,存在着亦此亦彼性、中介过渡性或事物出现的偶然性而产生的认识的模糊性”。在职业教育学概念研究中,客体模糊由两个原因造成。
其一,是职业教育学所属学科――人文社会科学的双主体性质。“自然科学的研究,是一个主体克服一个客体,是一个有生命的我和一个无生命的它,而不是一个‘你’。在这种主体面对纯粹客体的情况、不知道‘你’的场合里,就难以出现对话,就不可能有对话关系,这里要求的只是因果性的解释。如果进行对话,结论就无法做出来了。”“作为人文科学的文本,就大不相同,一旦进入人文科学的文本,这里马上就出现两个主体,一个是我,一个是你。人文科学必须对着文本说话,对着‘你’说话,所以人总是在表现自己,亦即说话,同时创造文本。文本中所表现的人文思维是双重主体性的。”由于自然科学的研究思维是单主体性的,所以自然科学是一种独白型的科学。再加上自然科学研究对象的可重复性,为自然科学的精确性提供了可能,使得自然科学的结论具有可替代性和在某个阶段的唯一正确性。而人文社会科学的双主体性质,使人文社会科学成为一门对话型的科学。人文社会科学研究对象的不可重复性,也让人文社会科学对所研究的问题无法获得确定的答案,从而使人文社会科学的结论具有积累性。所以,人文社会科学无法像自然科学那样获得精确性。职业教育学作为一门人文社会科学,在其概念研究上出现的模糊性是可以不可避免的,从另一个角度来说,这也体现了研究成果的丰富性。
其二,是我国职业教育概念本身的发展过程的特殊性。一切事物都处于运动变化中,而事物的运动变化会给人们正确地认识事物带来一定的困难。“职业教育概念在某一个历史时期存在着相对的稳定性,同时,伴随社会生产力的发展,又具有一定的历史继承性和无限的发展性。”这就给职业教育概念研究带来一定的模糊性。随着时代的发展,职业教育概念的命名和定义也一直在发展,对职业教育概念的研究也就成为了一个历史发展的过程。
在命名上,职业教育概念出现了多轨现象,不同的命名分别适用于不同的场域。1966年,国家颁布《中华人民共和国职业教育法》,确定了“职业教育”这一术语的官方地位。但在学术界,“职业技术教育”概念依然被广泛使用,并且被默认为与“职业教育”概念等同。在石伟平所著的《比较职业技术教育》一书中,作者同时使用了“职业教育”和“职业技术教育”这两个概念,并在不同段落间不加区分地进行互换。除了“职业技术教育”与“职业教育”并驾齐驱外,有研究者也从实践的角度发出呼吁要用“技术教育”代替“职业教育”。向其森认为,要发展职业教育就要重视“技术”的教育,“只要这些学校坚持以技术教育为核心,以技术价值为取向,组织教学,规划发展,进行管理,坚持自觉的技术精神、永恒的道德精神和敏锐的发展精神,一定会走向兴旺”。而在“职业教育”中,“我们太容易受‘职业’这一概念的诱惑,而忽略这一事物的本质”。
在职业教育概念的定义上,近年来比较流行的观点是带有“持续”一词的职业教育概念定义。比如,周勇认为“职业教育概念可以这样定义:职业教育是指在基础教育之上,持续提升学生职业素质的一类教育活动”。乐先莲认为“对职业教育的最基本理解应该是持续提升学生职业素质的教育活动(行动)”。不可否认的是,“持续”一词反映了职业教育的发展动态和对受教育者起到的越来越重要的作用,体现了以“终身教育”、“学习型社会”等先进理念为核心的时代特征。同时,作为职业教育的一种形式――职业培训在国际上的重视和广泛应用,使不少学者把“培训”一词纳入职业教育概念的定义中。比如,欧阳河认为“职业教育是培养技术型技能型人才的一类教育和培训服务”。这些职业教育概念的命名和定义一方面体现了时代的发展所赋予职业教育的新的含义,另一方面也体现了职业教育的“实然”与“应然”的落差给人们带来的困惑和思索。
(三)语言介质的模糊。“客观世界的事物是无穷无尽的,语言必须尽量用最少的单位表达最大限度的信息量,这是语言模糊性质存在的内在因素。”这导致语言容易产生歧义、概括等现象。“社会科学研究测量的对象和使用的工具都是语言。但限于语言自身的特性,社科研究的广度、信度和效度无疑都要受到影响。社科研究中主观性较强的调查问卷方法可以被当作这方面比较典型的一个例子。”因此,职业教育概念本身的表达介质和研究介质――语言决定了职业教育概念的研究带有模糊性。例如,在“职业教育”一词中的“职业”,“就是指人们在社会中所从事的为社会服务的并作为个人和家庭主要生活来源的工作,或人们从事的某种专业”。同时,很多学者认为,职业教育的本质是技术性或技术技能性。但“职业教育”中“职业”一词的外延太宽泛,以致人们忽视了职业教育的本质。另外,在我国,职业教育还有广义和狭义之分。总理于2005年11月的全国职业教育工作会议上说道:“职业教育是个统称,它既包括技术教育也包括技术培训,既包括职业教育也包括职业培训。”有部分学者注意到了这个问题,提出呼吁“我们在今后对职业教育本质的研究中,首先应当弄清我们所要研究的究竟是广义的职业教育,还是狭义的,弄清楚与职业教育相关联的外界范围和事物,以及是在什么意义上的关联”。所以,如果研究者没有在其著作上表明自己所说的“职业教育”是广义还是狭义,就会给读者带来困惑。
三、我国职业教育概念研究现状的模糊性的影响
我们在认清职业教育概念研究模糊性的成因的同时,一方面要对职业教育概念研究的模糊性表示理解,从而避免僵化孤立地看待问题和减少评判;另一方面也要认识到,职业教育概念研究的模糊性既使职业教育概念研究呈现多元化和丰富性,也使职业教育概念研究有可能成为一个无止境的文字辨析的游戏之中。很早开始,就有学者提出应该为众多的职业教育概念进行梳理。“近年来,我国的职教界在引进西方职业教育理论和观念方面做了大量的‘拿来’工作,对促进我国职业教育的发展起了很大的作用。但是我们也感到,可能是由于理论或理念输入得过于迅捷,而缺少梳理和规范工作的缘故,概念和观点混乱的问题比较严重。”因此,我们在理解和承认职业教育概念研究模糊性的积极影响的同时,也要认识到其消极影响,并尽可能把模糊性转化为相对的精确性。
由于相对的精确性只存在于历史的某个阶段中,所以,职业教育概念研究应该以职业教育基本事实和现象为逻辑起点。我们要重视对“职业教育”的现实存在的具体分析,要重视对“职业教育”一词的日常语言分析,要重视从职业教育的基层工作人员发出的呼吁和建议。
参考文献:
[1]李汶.“客体模糊”与语言模糊现象的成因[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2010,(03).
[2]张明,谢星海.模糊性和精确性是唯物辩证法的基本范畴[J].聊城师范学院学报(哲学社会科学版),1988,(02).
[3]钱中文.人文学科方法论问题刍议[J].南京大学学报,2009,(03).
[4]陈拥贤.对职业教育概念的探讨[J].职教论坛,2004,(31).
双语教育的概念篇2
摘要:本文比较了深圳大学信息工程学院离散数学课程双语教学与中文教学在选用教材、课堂讲授、学习效果等方面的异同。
关键词:离散数学;双语教学;比较
中图分类号:G642
文献标识码:A
离散数学不仅是数据结构、编译原理、数据库理论、操作系统以及信息安全等计算机专业课的必备数学基础,而且对培养学生抽象思维能力和逻辑推理能力起着举足轻重的作用。因此讲授好离散数学,对奠定学生后续课程扎实的理论基础和数学思维有着非常重要的意义。笔者在多年的教学实践中,分别进行了离散数学中文讲授和离散数学双语讲授,下面淡一下这两种教学活动中的异同。
1教材比较
双语教材选用的是KennethH.Rosen编写的“DiscreteMathematicsandItsApplications(FifthEdition)”原版教材[1],该教材已被美国500多所学校使用,是比较经典的离散数学英文教材。中文教材使用的是耿素云、屈婉玲、张立昂编著的《离散数学(第三版)》[2],在国内已经出版发行十多年,也被国内许多学校选作教材,是比较经典的离散数学中文教材。
两本教材所涉及的内容从大的方面来看基本类似,都包括(1)数理逻辑(2)集合论(3)组合数学(4)图论(5)代数(6)形式语言与自动机初步等6个方面。但在章节安排的先后以及所包含的子内容方面有所区别。比如在代数方面,中文教材讲述的理论比较深,涉及到代数系统的一般性质,包括子代数、积代数以及典型的代数系统即群、环、域、格等,并提及了布尔代数,而英文教材在代数方面重点讲述了布尔代数,并扩展到逻辑门电路和电路的极小化问题,与计算机专业的结合比较紧密。又如在组合数学方面,中文教材只涉及到基本计数原则和基本的排列组合,而英文教材除了包含上述内容外还涉及到鸽巢原理、二项式系数、生成排列组合及高级计数技术等内容。还有就是英文教材讲述了初等数论的一些内容,而中文教材中则没有涉及。不过,由屈婉玲、耿素云、张立昂编著的高等教育出版社出版的《离散数学》新增加了初等数论的内容[3]。英文教材中还包括了一章内容讲述离散概率,个人认为这部分内容应该在《概率论》课程讲述。
另外,英文教材与中文教材比较大的区别是英文教材多了讲述算法、函数增长以及数学推理、归纳与递归等内容。个人认为这些内容对与后续课程的衔接以及培养学生的数学思维能力非常有好处。
两本教材都附带大量习题,中文教材理论性更强、更加简洁,而英文教材与计算机专业的联系更加紧密、例子更加丰富。
2课程讲授比较
由于这门课程概念多、理论性强、高度抽象,因此运用多媒体技术进行教学是必要的,可以使抽象的理论具体化、形象化,帮助学生理解。但笔者发现学生长时间面对多媒体易产生疲惫、注意力不集中等问题,而且离散数学理论性、逻辑性强,板书的演算也非常重要,因此在中文和双语讲授过程中笔者都采用了多媒体与板书相结合的讲授方式,一些重要的证明方法或求解方法采用板书推演,引导学生推理和论证的思路。
笔者基于广泛的教学资源制作了适用于本课程教学的多媒体课件。其中中文课件以中文为主,关键概念提供英文对应的单词;双语教学课件采用英文为主,对重要概念、原理和结论给予中文注释。这样一方面有利于解决有限课时和英文讲解的矛盾,同时也便于同学参考中文参考书。每次在开学初,笔者就将教学大纲、教学进度表和课件的电子版挂在学校的网上课堂,本班学生可以随时下载,方便学生预习和复习,同时大大减轻了学生做课堂笔记的压力,能集中精力参与教与学的交流,提高了课堂学习的质量。
课堂讲授时,双语课程的讲授以中文为主,对主要的概念和定理,通常是先用英文较缓慢的读一遍,启发学生理解其含义。往往读完后,一些程度较好的同学已经能够理解大致含义,然后再用中文进行详细解释,从而使全班同学都能理解相关概念。
离散数学课程本身概念多,又高度抽象,仅仅采用单向讲授方法,学生很快就会感到枯燥,因此无论在中文讲授还是在双语讲授过程中都需要注意与学生的互动。通过提问使学生集中精力,跟上讲授思路;通过课堂讨论,强化某些重要概念,纠正对概念的错误理解;通过课堂上快速抢答某些问题,激发学生的学习热情。
另外在讲授时,采用问题驱动的教学理念,即首先提出问题,然后建立理论,最后使用该理论解决问题。比如在讲授命题逻辑时,先引出了Smullyan的骑士和流氓问题,为了解决该问题引出命题逻辑的概念,最后使用复合命题解决了该问题。又比如在讲授图论时,先引出哥尼斯堡七桥问题,再通过建立图的模型,逐步解决了这个问题。这样的讲述能够引起学生的兴趣,并且有助于他们建立数学思维的良好习惯。
学生学习时很关心学到的东西可以用到哪里,而离散数学在很多实际问题中都有应用,讲课时花一些时间提及这些应用,不仅可以使学生了解到离散数学的广泛用途,更可以激发他们学习离散数学的积极性。比如在讲图论时,结合我自己的科研方向讲述图论在抑制计算机病毒传播的应用,学生们听得很有兴致。
在课堂讲授上,由于双语教学也主要采用中文讲授,所以两种教学活动区别不大。只是在双语课时,由于课件基本上是英文的,为照顾学生的理解能力,讲授速度会根据具体情况稍微放慢。离散数学课程的学习必须通过自己做练习才能对相关的概念、定理深入理解,因此在两种教学的课堂讲授后,一般都会布置课后习题让同学们自己练习,要求双语教学班级的习题采用英文答题,两本教材都配备了大量习题,基本上能够满足需要。
3学习效果比较
最后比较采用中文教学和采用双语教学两个班的考试结果。虽然两次考试的题目不相同,但命题人相同,所测试的知识点也基本相同,难易程度相差不大。2006年7月计算机科学与技术专业A班(2004级)采用中文教学,共有72名同学参加考试,成绩如表1。2007年7月信息工程7班(2006级)采用双语教学,共有67名同学参加考试,成绩如表2。
从学生的总体考试成绩来看,显然中文教学的考试成绩比双语教学的考试成绩要好。这里的原因有很多,比如①中文教学的班级是在大学二年级下学期学的离散数学,但后来由于学校课程调整,双语教学的班级是在大学一年级下学期学的离散数学,因此在知识储备和理解力方面会有差异。②不同班级学生自身基础会有差异。③两次考试题目难易程度的细微差别也对成绩有影响。但笔者认为最重要的原因还在于双语教学方面。由于双语教学的课程考试试卷采用全英文命题,并且要求学生使用全英文答题,一些同学因英文水平的局限,考试时不能正确理解题意而失分,还有些同学虽然知道如何求解但不能正确使用英文表达出自己的意思而失分。失分最多的是对离散数学概念理解问题,这个问题虽然在使用中文教学的班级也存在,但在双语教学班级出现的更多。一些英语成绩比较差的同学对英语教材有畏难情绪,基本没有看过书,上课时状态也比较消极,这些都是造成双语教学未通过学生的比例远高于中文教学的原因。
但从两个班的成绩也观察到,采用中文教学的班级和采用双语教学的班级得A的同学比例大致相同,都达到36%,说明两个班都有超过班上三分之一的学生掌握了考试的知识点。
4结束语
通过学习效果比较发现,对于一些英语比较好、学习自觉性比较强的学生,离散数学双语教学不仅讲述了离散数学的基本概念,而且对学生熟悉英文专业词汇、阅读英文文献、熟悉英文论文写作方式都大有裨益,有助于他们今后科研活动的开展和英语的实际应用能力。比如在我2008年所教的一名同学,她虽不是双语课程主选班级的同学,但由于自己的兴趣主动选修双语课程,除了课堂布置的作业,她还登录MIT公开课程网站,选做了离散数学的一些题目,最后考试得到A+的成绩。而对于一些英语比较差的同学,语言障碍使他们对专业概念的理解降低,而且面对厚厚的原版教材产生畏难情绪,不愿自己看书,仅依赖课堂讲授,使得考试成绩不理想。
笔者所在学校的学生之间的差异比较大,因为深圳大学在省外招生是高于一本线的,而在省内招生是二本线,所以同一个班的学生在入学时差异就很大。而且学生英语程度的差异也非常明显,在上双语课程时,笔者发现有些同学只要给出一些专业术语的中文含义就能够理解书上大部分概念和定理,而有些同学即使把每个词的意思都告诉他,却仍然无法理解整个句子的意思。
因此根据因材施教的原则,同时也根据笔者所在学校的具体情况,我认为离散数学双语教学与中文教学可以并存。在选修双语课程应时应该对学生进行一定的筛选,首先选择那些主观上希望学双语课程的同学,因为只有自己感到有需要,才能获得学习的内需力,同时要求选双语课程的同学要具有较好的英语水平,若英文水平太差,语言的障碍就会制约对离散数学理论的理解。而对那些仅对离散数学专业感兴趣,英语水平较低的同学仍推荐他们选中文课程,这样就可以把精力集中在对离散数学内容的理解上。
参考文献
[1]KennethH.Rosen.离散数学及其应用(英文版・第5版)[M].北京:机械工业出版社.
双语教育的概念篇3
【关键词】双语教育双语教学民族聚居区双语师资双语教材
【中图分类号】G424【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2013)20-0001-05
在民族聚居区实行双语教育是大力发展民族教育,促进民族聚居区社会经济与文化全面发展的重要举措。双语教育与双语教学实施以来,取得了可喜的成绩,但由于认识的问题,在双语教育与双语教学中也存在一些值得进一步深入探讨的问题。本文重点探讨了双语教育与双语教学、民族语言的特殊性、双语教育与双语教学难度、双语教育与双语教学政策支持力度四个方面的问题。
一考察双语教育与双语教学的三个层面
1.从相关法律看双语教育与双语教学
《中华人民共和国国家通用语言文字法》规定:“国家通用语言文字是普通话和规范汉字。”“国家推广普通话,推行规范汉字。”“公民有学习和使用国家通用语言文字的权利。”《中华人民共和国宪法》第4条规定:“各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由。”《中华人民共和国教育法》第12条规定:“汉语言文字为学校及其他教育机构的基本教学语言文字。少数民族学生为主的学校及其他教育机构,可以使用本民族或者当地民族通用的语言文字教学。学校及其他教育机构进行教学应当使用普通话和规范汉字。”《中华人民共和国民族区域自治法》第37条规定:“招收少数民族学生为主的学校(班级)和其他教育机构,有条件的应当采用少数民族文字的课本,并用少数民族语言讲课;根据情况从小学低年级或者高年级起开设汉语文课程,推广全国通用的普通话和规范汉字。”
从引用的相关法律条文可以归纳为以下三点:(1)普通话和规范汉字是国家通用语言文字,国家推广普通话,推行规范汉字,各民族有学习和使用国家通用语言文字的权利;(2)中国是一个多民族的国家,国家尊重各民族的语言文字,各民族有使用和发展自己语言文字的权利;(3)汉语言文字是基本教学语言,以少数民族为主的学校可以视情况使用少数民族语言教学,以少数民族为主的学校也应开设汉语文课程,推广全国通用的普通话和规范汉字。以上从三个层面规定了中国双语教育与双语教学的基本语言环境,即普通话和规范汉字为标准的中华民族族际共同语和拥有民族语言与文字的少数民族语言。这是中国实施民汉双语教学的前提和基础。
2.从相关政策文件看双语教育与双语教学
1950年颁布的《培养少数民族干部试行办法》规定:“长期班的少数民族学生除学好本民族语文外,也应学习汉语汉文。”1951年11月23日,政务院批准的《关于第一次全国民族教育会议的报告》指出:“有现行通用文字的民族,小学、中学必须用本民族语文教学。”报告还指出:“少数民族教育的内容与形式问题、课程教材问题,既要照顾民族特点,又不能忽视整个国家的统一性。”1953年2月,教育部《关于兄弟民族应用何种语言教学的意见》明确了少数民族学校应使用本民族语教学。1954年7月,教育部《关于甘肃临潭初中增设藏文课程的问题给西北教育局的批复》提出:“民族学校必须设置民族语文课程。”
1982年8月30日教育部报送《关于全面贯彻党的宗教政策,正确处理少数民族地区宗教干扰学校教育问题的意见》明确:“在有民族文字的少数民族中学,应尽快恢复民族语文教学,使学生首先学好本民族语文,并根据需要同时学好汉语文。”1980年10月9日教育部、国家民委《关于加强民族教育工作的意见》要求:“凡有本民族语言文字的民族,应使用本民族的语文教学,学好本民族语文同时兼学汉语汉文。”
从相关政策文献来看,可以归纳为以下三点:(1)民族学校应开设民族语文课程或使用民族语文教学,为拥有自己语言与文字的民族学生提供学习机会;(2)民族学校应开设汉语文课,为民族学生提供学习汉语文的机会;(3)民族学生既要学好本民族语文也应学好汉语文。从教学角度来看,政策文献强调:民族语文应成为民族学校的教学语言,民族学校应为学生提供民族语文、汉语文双语学习环境。对于民、汉双语课程的量、具体的教学方式,没有具体标准。换言之,民族学校可以结合办学层次、培养目标,根据民族学生对自己民族语言与文字的熟练与应用程度,实施不同类型的双语教学。
*本文为国家语委2010年立项项目《四川甘孜藏区双语教学调查研究》的部分成果(编号:PG10018)
3.教育研究与实践视野的双语教育与双语教学
关于双语教育与双语教学的研究文章著述十分丰富,其中,基于民族地区双语教学实践的研究文章最为丰富,从教育理论视野探讨双语教育与双语教学概念的文章相对较少。笔者认为西南民族大学杨嘉铭先生的《一个值得探讨的问题——对我国民族教育体系中“双语教育”与“双语教学”的基本认识》和华东师范大学王斌华先生的《双语教育与双语教学》,特别是王斌华先生编著的《双语教育与双语教学》从全球视野对双语教育与双语教学进行了较为系统的比较与研究,很有参考价值。
需要说明的是民族地区的双语教育与双语教学和一般意义上的双语教育与双语教学相比是有其特殊性的。如在中国,民族地区不仅仅需要双语教学,也需要三语教学,甚至四语教学。由于中国民族种类多、民族语言复杂,民族语中还有民族语的方言,汉语也有汉语的方言。加之民族文化的多元性,民族地区的双语教育与双语教学面临着更多的现实问题。
双语教育与双语教学涉及的不仅是教育学,还包括语言学、心理学、人类文化学、社会学等。也正因为这样,双语教育与双语教学一直以来都是民族教育工作者关注的一个重要领域。
二双语教育与双语教学的认识误区
1.概念混淆
从概念上来看,双语教育与双语教学是有区别的。但在教学实践中常常被混用。
关于双语教育的概念有多种定义,具有代表性的如《教育词典》解释为:双语教育是指培养学生能同等熟练地使用两门语言的教育。每门语言的课业几乎各占一半。《双语制度与双语教育百科全书》认为:双语教育指学校中使用两种语言的情境,即学校使用两种语言传授科学、数学、社会学科或人文学科的内容。从对概念的描述来看,结合中国民族地区双语教育与双语教学实践,笔者更倾向于把前者看成是对双语教育的定义,或广义的双语教学,后者视为狭义的或典型的双语教学更为准确。两者的区别在于:前者可以使用两种教学语言讲授同一门课程,也可开设两种语言的课程达到双语教育的目的,后者强调“使用两种语言的情境”,应视为使用两种语言的教学,即典型的双语教学。
《国际教育百科全书》也认为,双语教育定义的最低必要标准,应是一种在教学的某些过程中至少使用两种教学用语的教育法。教学中使用两种语言,不一定同时使用,不必在同一学期内使用,而是在各年级连贯地使用两种语言。《国际教育百科全书》和《教育词典》的定义较为接近。
从教育学的角度分析,双语教育与双语教学是两个有关联,但又各有侧重的概念,它们在教育管理与教育实践中各自的侧重点也有所不同。双语教育既包括在民族地区教育实践中各类双语教学模式形成的系统,也包括各级各类以民族学生为主体的学校实施的双语教学。双语教学践行国家民族地区双语教育政策,支撑双语教育体系。双语教学因学校所在地民族学生的多少、母语及族际共同语使用情况制订相应的教学计划,采取不同的双语教学模式,或以民族语为主,或以族际共同语为主,或双语并举。因此,从民族教育实践来看,双语教学更为准确。无论是采用民族语、族际共同语授课,还是采用增设一门母语课程或增设一门族际共同语课程,都是双语教学,前者是狭义的双语教学,后者是广义的双语教学。两者的目的是一致的,都是便于学生习得母语和族际共同语,提高两种语言的听、说、读、写能力,架设语言文字沟通的桥梁,为相关学科专业知识的学习奠定坚实的语言与文化基础。
从教育实践的角度来看,笔者认为双语教育应是民族教育体系中的一部分,双语教学是民族地区双语教育的重要组成部分。对于民族地区的双语教育而言,双语教育的主要目的不是解决学科专业知识问题,而是解决语言与文化的问题,让民族学生通过两种语言的习得,掌握两种语言的交流表达与学习应用能力,为学科专业知识的学习奠定坚实的语言与文化基础。笔者之所以提出这样的观点,是基于对民族地区双语教育与双语教学的调查。调查发现,由于对双语教育与双语教学认识上的一些误区,特别是对其目的认识不清,过多强调双语,导致在语言基础还不够扎实的情况下,忽略学生的语言桥,强调学科专业知识的学习,导致学生因语言障碍而加大了学生学习的负担。部分民族地区高考成绩划段统计情况在一定程度上反映了这个现实问题。另一方面,特别是语言文学以外的其他学科专业还不足的情况下,更加剧了双语师资的紧缺,制约了民族地区双语教育的健康发展。
2.对双语教育与双语教学层次性和连续性认识不足
不同学龄阶段的儿童,双语教育要达到的目标是有层次的,教学计划的设置、课程与课时的安排、教学的方式和方法、教学目的都应服从儿童认知规律。双语的习得是一个相对较长的过程,中断或突然改变课程学习计划都可能影响双语教学的质量。从双语教育的角度来看,低学龄段的双语教育以语言习得为主,高学龄段视语言掌握情况和培养目标需要开设相应的双语课程。因此,从双语教学的角度来说,在学生还没有建立起双语互通立交桥时,必须是狭义的双语教学,即必须是同一课堂上使用两种语言的教学;到高学龄段以后,再根据情况采用广义的双语教学,即可以是双语的,也可以是开设两种语言的课程。
中国加入WTO以后,随着经济全球化的进程加快,为了与国际接轨,吸收国外先进科学技术,教育部要求高校一些非语言类专业要有一定学科专业基础课程使用原版英文教材,用英语授课。可想而知,对于重点大学英语水平较高的学生来说是可行的,但对于一般学校英语水平较差的学生来说可能就很困难,甚至根本无法明白教师授课的内容。民族地区的双语教学也一样,必须要面对学生的语言实际。
笔者最近两年曾三次到四川藏区十余所中小学开展双语教学的调研,向师生发放问卷近千份。在调研中,笔者也发现一些值得引起深思的问题,有些学校学生绝大部分来自民族地区,使用民族语言中的方言,如:“牛场话”、“地脚话”,有的学生要用半年到一年的时间,更有甚者要一年半的时间才能适应本民族语的“普通话”,在对自己的民族语言还一知半解的情况下,到了小学三年级又增开了汉语文课,与此同时又开设用汉语文编写的思想品德等课程,有的甚至增设了英语。还有一个值得注意的现象是低学龄阶段使用民族语传授学科知识,如:数学,到了初中,又因为师资或学校的双语教学模式(如四川藏区的藏单、藏加),把这些学科知识课程又从民族语文改成了汉语文,有的学生到了高中,又可能因为感觉某一模式的考生在考学时可能有所谓的“优势”,又一次改变了自己接受双语教学的模式。这些都是对双语教育与双语教学的层次性和连续性认识不足,违背教育规律,违背儿童认知规律的做法,其教学效率与学习效果可想而知。
3.对双语教育与双语教学难度认识不足
民族地区双语教育与双语教学有其自身的特殊性。如语言的特殊性、文化的特殊性、社会与家庭教育环境的特殊性等,都将深刻影响民族地区的双语教育与双语教学。
仅以语言的特殊性为例,民族地区的双语教育与双语教学面临着两个重要的问题:一是民族语的方言问题,这个问题尤其在低学龄段的教学过程中最为突出。近年来,随着国家教育布局结构的调整,三级师范教育基本过渡到了二级师范教育,加之人才市场化的流动,掌握本地区民族方言的师资严重不足。以康方言区为例,虽然康方言区以德格藏话为标准藏话,但由于自然和历史的原因,在康方言区内,又形成了若干民族方言岛,有的方言岛之间的语言甚至不能互通。即使是在同一县,也有可能存在城区和牧区、城区和农区之间语言的差异性。而学校的教师有可能来自本地,有可能来自其他康方言区,也有可能来自操安多话的青海藏区。从近年来的情况来看,随着人口流动与城市化进程的加快,来自本地的师资呈减少趋势。也就是说,低学龄段的儿童入学就有可能面临着学校教师与自己父母所教授的语言差异性,对儿童来说,老师的教学语言似乎就成了“第二语言”。另一方面,虽然普通话与规范汉字是中华民族的族际共同语,但汉语也存在方言问题。有的民族地区由于汉语与民族语言相互影响,甚至形成了新的方言,如四川雅江“倒话”。可以想象,在一些民族聚居区,一个学龄儿童有可能要面临着民族方言、民族共同语、族际共同语——普通话、汉语方言四种语言,要适应这种语言环境很不容易。
一般情况下,在一些民族聚居区,小学三年级开始增加汉语文课程,在条件较好的地区,甚至还要增加英语课程。我们相信儿童的语言天赋,但在这种语言环境下学习的确有难度。需要说明的是,在一些民族聚居区,小学阶段的数学一般采用民族语言授课,到了初中又多采用汉文授课,也有采用汉文讲几个学时后,由民族语文专业教师(非数学教育专业)进行翻译讲解的方式。另一方面,从教材来看,在康方言区,除语言类教材有五省藏区教材协作委员会编写的专门教材外,其余各科多采用汉文统编教材,也就是说,教学内容与学习内容并没有结合民族地区双语教学实际进行必要的调整。
由于对双语教育与双语教学的难度认识不足,特别是对本民族语言的认识不足导致双语教育与双语教学脱离实际,违背教育规律,进而影响了双语教学的质量。虽然绝大多数学生成人后藏汉双语,甚至藏汉英三语交流都没有问题,但在语言的书面表达上却仍然存在一些问题。从康方言区人才结构来看,理工科专业技术人才严重不足,分析其背后的真正原因正是对双语教育与双语教学的难度认识不足,导致学生不能很好地运用所学的相关语言与文字进行更深入的学科专业学习。
发展民族地区教育,需要充分认识双语教育的意义和双语教学的难度,要为学生减负。事实上,中国也曾试行过两年制初中教育和两年制高中教育。虽然后来没有试行了,但对民族地区来说仍然是一个思路,即适当减少教学和学习内容,让民族学生在一个多语环境下轻松学习。当然,这涉及相应政策配套的问题,如招生政策。从民族地区人才队伍建设角度来看,降分不是解决问题的根本办法。建议结合民族地区双语教育语言环境的实际和民族地区社会文化与经济发展需要,制订民族地区中小学课程标准、编写专门教材,实行单独考试、单独招生。
4.对民族语言文字与普通话及规范汉字的认识偏差
中国是一个多民族国家,少数民族语言文字与中华民族族际共同语——普通话、规范汉字将长期共存与繁荣。学好民族语言文字服务民族地区、学好普通话规范汉字面向全国、学好英语走向世界,已成为民族地区语言文字工作的共识。学好民族语言文字,对促进民族内部的交流与合作,特别是对民族优秀传统文化的弘扬与传承,具有十分重要的意义。但这并不意味着只要使用民族语言文字教学,民族教育的很多问题就迎刃而解,民族教育质量问题,不仅涉及教学语言,诸如实施寄宿教育后,有可能弱化家庭教育,牧民定居与城市进程中,城市文明与游牧文明的冲突等,都有可能对教育产生影响。
另一方面,普通话作为中华民族族际共同语,在弘扬中华民族文化、维护民族团结祖国统一,推动建设和谐小康社会具有十分重要的地位。正如1988年7月4日至18日李铁映视察新疆、青海和甘肃时说道:“少数民族地区脱贫致富,要发展商品经济,必须加强与内地和沿海地区的联系,不懂汉语,难以做到这一点。”凡使用民族语文授课的学校,要搞好“双语”教学,推广全国通用的普通话,不断提高少数民族学生的汉语水平,为少数民族学生积极适应国家现代化建设需要创造条件。1997年国家教委颁布了《在部分少数民族地区推行中国汉语水平考试试点方案》。1999年3月,教育部办公厅了《中国少数民族中小学汉语课程标准(试行草案)》。2003年,教育部民族教育司印发《中国少数民族汉语水平等级考试办法》和《中国少数民族汉语水平等级考试(MHK)考务管理工作实施细则》。在四川藏区,民族学生汉语水平考试成绩已纳入高考总成绩。
一种语言的共同语是在某一个方言基础上形成的。究竟哪一种方言成为基础方言,这并不取决于人们的主观愿望,而取决于社会经济、政治、文化各方面的客观条件。语言的应用与社会经济、政治、文化等紧密相关。从中国社会与经济发展的总体情况来看,非民族地区发展水平要优于民族地区,民族地区自身要发展也必须学习和借鉴非民族地区相对先进的科技与文化知识,学好汉语同样也有利于民族地区发展。正确看待民族语言文字和汉语言文字,正确处理民族教育中的双语问题,既不倚重民族语言文字,也不排斥汉语言文字,才有利于民族地区教育的健康发展。
三双语教学模式
双语教育是一个相当宽泛的概念。长期以来有不少学者对双语教育的分类进行了研究,分类的标准、方法也不尽相同。其中1993年,柯林·贝克在《双语教育与双语制度的基础》中对双语教育的分类最具有代表性,也得到了广泛的认可。书中将双语教育分为弱势双语教育和强势双语教育。弱势双语教育又分淹没式双语教育、过渡性双语教育、滴注式语言计划等;强势双语教育又分沉浸式双语教育、保留性双语教育、双向双语教育、主流双语教育等。
双语教育与双语教学经常被混用,在国外多用双语教育这一概念,在国内双语教学这一概念的使用更为普遍。从这个角度看,双语教育与双语教学两个概念又是同一的。中国民族地区的双语教育或双语教学同样也存在弱势、强势两个类型。根据柯林·贝克的分类,所谓弱势双语教育是指学校拥有双语学生,课堂教学语言采用多数民族语言,帮助学生尽快过渡到主流语言和主流文化中去,以便尽快地运用多数民族语言学习课程。所谓强势双语教育是学校对两种语言一视同仁,其实施双语教育的目的不仅是为了培养学生成为熟练掌握两种语言和双元文化的人才,而且是为了保留少数民族语言,营造双元文化和多元文化的社会氛围。中国对民族语和族际共同语一视同仁,双语教育的目的也是一致的,即培养学生成为熟练掌握两种语言和双元文化的人才。但具体的双语教学类型依据语言情况而定。以四川藏区为例,城区和农区可能采用“藏加”模式,牧区可能采用“藏单”模式。根据1988年9月四川省教委和四川省民委联合下发的《关于彝、藏中小学双语教学工作的意见》,在少数民族地区用民汉两种语言文字教学。《关于彝、藏中小学双语教学工作的意见》还提出了两种双语教学类型,即各科用汉语文教学同时开设民族语文和各科用民族语文教学同时开设汉语文。四川藏区“藏单”和“藏加”两种模式即是在该意见的指导下形成的,前者各科用藏语文教学并开设汉语文课程,后者各科用汉语文教学并开设藏语文课程。近年来,为了适应教育的“三个面向”,这两种模式也发生了变化,如有的学校增设了英语课程,出现三语教育。在四川藏区除了“藏单”、“藏加”两种双语模式外,还有汉英双语模式,即各科用汉语文授课,增设英语课程。这种模式在高学龄段相对普及,从课程设置、教材、教学内容与培养目标来看,与中国非民族地区的教育基本一致。
两种双语教学模式针对具体语言环境,各有特点,各有侧重,从四川藏区的实施情况来看,“藏加”模式更为普遍。“藏单”模式由于学科专业双语师资缺乏,教材建设滞后,加之由于学生毕业后如升学、就业等选择面相对狭窄等诸多因素的影响,发展相对缓慢。
教育的目的是育人,不管采取哪种模式,只要民族学生愿意,只要符合教育规律,只要有利于民族学生成人成才,有利于促进民族地区两个文明建设,就是好模式。
四双语教育的发展趋势
民族地区双语教育的发展取决于民族地区社会经济文化发展的需要,也取决于双语师资与双语教材建设情况。本文从双语教学的角度探讨了双语师资、双语教材以及三语教学。
长期的双语教育实践表明,双语教师的受教育程度、语言能力、教学能力、教学策略、价值信仰、态度等都直接影响着学生学业的成功与失败。双语教育与双语教学质量在相当程度上取决于双语师资水平,特别是除语言学科以外的其他学科专业双语师资水平。双语师资问题事实上成了一些民族地区发展双语教育的瓶颈。笔者在调查中发现,在四川藏区,一些民族中学本来采用“藏单”模式,但因为数学等学科专业师资缺乏而采用了汉语文师资授课,非数学专业的藏语文师资翻译的教学模式。显然,这种学生一知半解地听,教师一知半解地重复翻译讲解,自然无法达到双语教学的理想效果。因此,要把教师队伍,特别是双语师资队伍建设作为民族教育发展的重点。国家历来十分重视双语师资的培养,早在1991年6月19日,国务院批转国家民委《关于进一步做好少数民族语言文字工作报告的通知》:为解决民族学校民族语文和双语文教师缺乏的问题,要采取有效措施,多渠道、多层次培养民族语文和双语文教师。2002年陈至立在第五次全国民族教育工作会议上的讲话要求:民族地区的各级政府和教育行政部门要把“双语”师资培养和教材建设列入当地教育发展规划,予以重点保障。新中国成立以来,国家十分重视民族教育,国家先后在民族地区建立高校144所,特别是民族师范院校,在培养民族地区双语师资方面做了大量工作,也缓解了民族地区双语师资紧张的局面,但仍不能很好地满足民族地区双语教育与双语教学的需要。究其原因,主要是还缺乏“造血”与“输血”相结合双向双语师资培训机制。具体来说,就是鼓励民族学生在学好本民族语言文字的同时学好汉语,并在此基础上拓展学科专业;鼓励汉族学生在学好学科专业的基础上努力学习民族语言文字,以改变目前过多依赖民族学生培养双语师资的局面。以四川藏区为例,即要重视藏语文师资培养,也要重视以藏语文为主的藏汉双语师资,还要重视以汉语为主的汉藏双语师资,尤其要引导汉族学生在学好学科专业知识的基础上,积极学习民族语言。要改变目前仅仅重视民族语文师资培养的“一边倒”局面。否则,真正意义上的双语教学将难以实现。事实上,早在1992年10月20日国家教委、国家民委颁布的《关于加强民族教育工作若干问题的意见》提出:要提倡汉族青年学习少数民族语言文字、文学艺术、历史、医学等,以利于各民族学生增进了解、广交朋友、团结互助、共同进步。在重视解决双语师资问题的同时,还要重视双语教材建设。双语教学需要双语教材。目前在四川藏区,除使用五省藏区教材协作委员会组织编写的藏语文教材外,基本上沿用了内地普通中小学教材。即使是“藏单”模式,也大多采用内地教材直接翻译的方式。这种方法显然不切合民族地区双语教学的实际,也不适应双语教育发展的需要。虽然民族地区也有一些翻译机构,但由于学科专业的双语人才有限,翻译多局限于政策条文、法律法规,对理工科类,特别是现代前沿学科知识的翻译还没有提上议事日程。现代科技词汇翻译、专业翻译工具等翻译基础工作不扎实,在一定程度上制约了双语教材建设。双语教材翻译要从基础做起,从专业词汇翻译、专业翻译工具书建设做起,从民汉互译,再到自编双语教材,从而建立民族双语教材的良性发展机制。
从长远来看,随着中国走向世界,民族教育将在双语教育的基础上,向三语教育发展。民汉双语教学、民汉英三语教学将是民族教育的一大亮点。在丰富语言文字教学的同时,如何减轻民族学生学业负担;在提升民族学生语言表达能力的同时,如何提升其学科专业知识水平,优化民族地区人才结构,特别是理工科人才结构,将是一项长期而艰巨的工作。
参考文献
[1]吴明海.中外民族教育政策史纲[M].北京:中央民族大学出版社,2006:93
[2]国家教委民族地区教育司.少数民族教育工作文件选编[M].呼和浩特:内蒙古教育出版社,1991:64、94
[3]杨嘉铭.四川藏区双语教育与教学研究[M].成都:四川大学出版社,1996:11
[4]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海:上海教育出版社,2005:5、157~158
[5]国家民委教育司.新时期民族教育工作手册[Z].北京:中央民族大学出版社,1991
[6]中国教育年鉴编辑部编.中国教育年鉴(1998)[Z].北京:人民教育出版社,1999:272
[7]中国教育年鉴编辑部编.中国教育年鉴(1999)[Z].北京:人民教育出版社,2000:245
[8]中国教育年鉴编辑部编.中国教育年鉴(2003)[Z].北京:人民教育出版社,2003:277
[9]叶蜚声、徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社,2001
[10]ColinBakerandSylviaPrysJones.EncyclopediaofBilingualismandBilingualEducation[M].Philadelphia:MultilingualMattersLtd.,1998:470
[11]康定民族师范专科学校课题组.四川藏区双语教育与教学研究[M].成都:四川大学出版社,1996:34
[12]杨侯弟、郭承康、黄凤祥等主编.新时期民族工作概览[Z].北京:华文出版社,1993:513
[13]教育部民族教育司、国家民委教育科技司.走向辉煌的中国民族教育[Z].北京:民族出版社,2003:30
双语教育的概念篇4
关键词:自由高等教育;批判思维
1前言
高等教育理念是英国著名的高等教育权威罗纳德巴尼特所写的一本关于高等教育理念的一本特别经典的书。罗纳德巴尼特是英国伦敦大学教育学院教授,是英国著名的高等教育理论权威。当读第一遍的时候,我被作者深邃的思想和对高等教育的反思和理念剖析所深深吸引者,带着对高等教育理念的诸多兴趣和疑问,我开始认真研读了第二遍,作者对高等教育的本质和高等教育的思想重建的构思更加让我深深的震撼了,作者的思想带有对高等教育深刻的洞察力,抛开了以往传统对高等教育的分析和探讨,作者把社会理论、科学哲学、批评理论、教育社会学和知识社会学都融为一体,并且以学生的批评思维为核心带来了一个全新的视角和对高等教育的理解。
本书分四个部分,第一部分是关于高等教育的本质,第二部分是关于高等教育的公理基础,第三部分是高等教育的关键概念,第四部分是自由高等教育的重建策略。
2我所理解的《高等教育理念》的思想简谈
2.1高等教育的本质
作者首先就对高等教育的概念进行了分析和阐述,高等教育到底是什么呢,高等教育的本质到底是什么,作者提出了深深地一问,这个开篇问题也引出了作者对高等教育本质的讨论,作者分别对希腊的高等教育理念、中世纪的高等教育理念、纽曼的大学理念以及卡尔雅斯贝尔斯的大学理念进行了分析和深刻的挖掘,虽然各有不同但是作者认为这些概念“存在惊人的一致,我们很容易发现存在若干反复出现的论题,如知识、真理、理智、整体、对话和批评等。”①作者进一步指出“存在一种对大学的基本忠诚,这种忠诚已经成为个体通过一种特殊的生活方式――探求知识和真理――来进行合作形成的共同体的主要理念。”“因此,这种探究应本着一种批判精神,对熟视无睹的事物采取新的方式进行。推进高等教育最基本的就是要逐步减少个体想当然的因袭陈规。正是在这个意义上,高等教育本质上体现为一种自由观,抑或按照我们今天的说法,体现为一种解放的自由观(emancipatoryconceptofeducation).”②到这个阶段,作者已经对高等教育的概念的异议提出了自己的独到的见解和洞见。
提出了高等教育的解放观之后,发现,现在的高等教育的理念的基础却因为现代社会的冲击正遭受着双重削弱,一部分是因为客观知识的问题――认识论基础的削弱;另一部分就是现代国家内部高等教育的定位问题――社会学基础的削弱。接着作者就顺其自然的提出了问题:在这种情形下,高等教育理念就面临着很多的问题,我们怎么把这些理论给结合起来,能否把高等教育传统的解放教育观与其面临的双重削弱形成一致呢?这也是本书论证的问题所在。
2.2高等教育的四个关键概念
继而作者转到了对高等教育的四个关键概念――文化、理性、研究和学术自由――的具体剖析上,以达到在此基础上找出重建高等教育的策略。
双语教育的概念篇5
关键词:教改;双语教学;客户关系管理;有利性引导
中图分类号:G642.4文献标志码:A文章编号:1674-9324(2014)19-0104-02
在知识经济条件下,经济和社会的发展和进步,不仅取决于高校人才的数量和结构,更取决于人才培养的综合素质和复合程度。因此,新经济时代,对于高校管理学学科的学生,更应注重该类学生基于本科知识掌握中的实用技能和前瞻性思维的培养。同时,我国于2010年出台的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010―2022年)》中明确提出了高校教育应实现教育国际化的要求。因此,对于《客户关系管理》这一新兴发展的学科,则应在课堂中选用双语教学的模式来综合培养高校学生的多维技能,从而有利有效地引导他们认识和进入管理者的角色。同时,《客户关系管理》学科是在企业面临经济环境演变和经营理念转变时发展而来,因此该学科的研究内容更多地与全球经济环境的变化和发展相互关联。所以,当面临该学科课程内容应培养前瞻性视野的需要时,在教学中充分地利用双语教学的模式,不仅是一次符合学科教学水平和质量的实践,更是当今宏观环境中教育发展趋势的体现。
一、客户关系管理学科双语教学的必要性
纵观《客户关系管理》学科的发展过程:从1980年初形成“接触管理”(contactmanagement)到1985年巴巴拉・本德・杰克逊提出“关系营销”的概念,再到1990年发展成为客户关怀(customercare),直到最后在1999年美国GartnerGroupInc提出客户关系管理(CRM)的内容。因此,在这一过程演变中,客户关系管理学科内容的产生和最初发展以及理论体系的建立都已在西方国家实现。而该学科经过西方至今十几年的发展,其成熟的研究成果值得我国高校教育的引入。因此在我国高校教学内容中,若要完整地在课堂讲授CRM(客户关系管理)的知识,则应首先沿用西方的研究成果和内容。但是在课堂内容教授过程中结合西方的先驱性研究成果即应考虑以下几类问题:
1.教材选取的问题:国内出版的客户关系管理一课的教材,大部分都由西方原版著作翻译而来。而在翻译中,不同的翻译者会代入其基于自身意识形态的不同认知。因为这些翻译者在他们所处环境的文化和语言熏陶中会产生具有差异性的思维,同时随着他们翻译过程中的语言表达又会将不同思维下的理解差异放大。因此,在逐级放大的理解误差中,经翻译教材的最终阅读者甚至会产生与原著截然不同的理解。[1]同时,翻译者在翻译中会糅合自己对原著所述观点的判断,他们基于自己或赞同或批判的立场,会不经意地修饰原著的观点和内容。因此如何选择教材则会影响整个理论体系中知识的完整性和连续性。
2.翻译的问题:针对CRM研究内容中各名词解释的问题:如最基础的Customer和Consumer概念的区别(Customer是产品或服务的直接购买者,而Consumer是产品或服务的最终使用者但不一定是直接购买者),若在翻译时,将Customer和Consumer都翻译成购买者,或简单地翻译成购买者和消费者,基于学生长期汉语理解的习惯,这种翻译很容易使他们产生误解,将两者的概念混为一谈。而对基础概念的误读,则会逐渐影响他们对今后深层次内容的认知。因此,若教学过程中针对西方原著的内容翻译不当,便会影响所授学科内容的严密性。
3.理解的问题:将英语原著译为汉语著作,同样地也会使同学们在阅读汉译著作时产生理解上的困难:如在CRM中关于consumermotivation中utilitarianmotivation的utilitarian翻译。若将utilitarian译作享乐主义,则会使部分学生在理解中产生贬义观感。但是在CRM中关于utilitarianmotivation的定义却是一种消费者行为动机的界定术语,没有语义上褒贬的倾向。而同样地,针对utilitarian这一词语,胡适先生曾有译作乐利主义,而乐利主义一词更带有一种对于人本身的动机倾向。因此,针对学生的不同阅历水平,会使他们产生截然不同的理解,最后影响他们今后管理角色的进入。所以,基于以上三大问题,在课堂中完全使用双语教学,便能规避以上问题:(1)双语教学能保证教师使用西方原版教材进行讲解,从而将第一手的信息和内容传递给学生,以此避免各教材因出版社的不同和翻译者立场的不同而影响学生连续、完整知识的学习。(2)双语教学能使参与双语学习的学生形成严密的知识体验,即教师从学习之初采用统一的英语授课方式,在必要时针对超出学生理解范围的术语和现象进行仅供参考的中文解释,以此确保学生不因汉语言的翻译而产生对知识的误读,同时培养学生具有符合国际化理念的专业知识。(3)双语教学能使学生完全暴露在英语环境中,从而培养在教师引导下的学生自我思考、自我理解的能力。促使学生对属于学科内容的专业术语结合自己的主动性形成完整的理解和认知,而不会产生汉语翻译下“先入为主”的理解误差。因此,针对客户关系管理一课,在教学中使用英文授课为主,中文参考为辅的教学模式,便是对学科内容的原始尊重和学生综合能力的多维培养。
二、双语教学的有利性引导
通过双语教学,能够让学生从源头认识本课程的发展过程和研究内容。让学生从语言、思维两维度在使用西方原版教材和语言媒介中形成积极的有利性引导。因此,通过双语教学,调动学生在双语教学中的求知欲,以调用能力来充分追求课堂实现,从而在内部动机和学习动机方面由内向外自发地参与课程[2]。从而实现双语教学过程中对学生知识掌握、知识理解和知识运用的有利性引导。
管理学学科的专业课程,无论是采用传统的教学模式还是采用双语模式,让学生掌握课程核心内容,都是教学的首要目标。因此,双语教学的实践不在于从量上产生飞跃而在于质的培养过程,即通过双语教学,形成基于课堂内容的英语讲解、英语阅读、英语交流和英语思考,不仅能在连续的课时内培养学生关于本学科内容的英语思维和英语转换能力,还能在学习期间掌握过硬的专业之和及基于双语背景的转换能力。以此,从学科内容目标、语言目标和社会文化目标三方面培养专业素质过硬、综合能力强的学生。[3]
参考文献:
[1]w・F・麦凯,M・西格恩.双语教育概论[M].严正,柳秀峰,译.北京:光明日报出版社,1989.
[2]俞理明,袁笃平.高校双语教学和大学英语教学[J].高等教育研究,2005,(03).
双语教育的概念篇6
【关键词】中国高等教育;双语教学;国际化
【Abstract】Therapidlyupdatedtechnologyandtheincreasingintersectionfusionofdifferentcountries’economy,politics,andculturemadethe“internationalization”becomeanextremelyimportantissueinChinesehighereducationindustry.Therefore,“bilingualeducation”asoneofthemosteffectivemethodstopromotetheglobaladvancedknowledgeanddevelopinternationaltalentsshouldalwaysinsistsupportingtheinternalizationofChinesehighereducationtobeitstimeerrand.Moreover,itisbettertouseinternationalperspectivetoestimatethesignificance,aimandmethodofbilingualeducation.ResearchingtherelationshipbetweeninternationalizationofChinesehighereducationandbilingualeducationisnotonlyrepresentthegeneraltrend,butalsoprovidethesolutionsfortheproblemsanddebatesthathavehappenedduringtheirdevelopingprocesses.ItmayalsocontributeonsupportingChinesehighereducationtoentertheworldstageandundertaketheglobalchallenge.
【Keywords】Chinesehighereducation;Bilingualeducation;Internationalization
【中图分类号】F724.6【文献标识码】A【文章编号】1009-5071(2012)08-0003-02
1中国高等教育国际化与双语教学概念简析
1.1中国高等教育的时代背景:“经济全球化”、“地球村”早不再是学术文章开头的客套话,而是实实在在影响且改变人们生活方方面面的大时代背景。中国作为新兴国家的排头兵更是为接纳,融入世界经济政治舞台正在做出巨大的改变。商务部数据显示,至2010年底,在华外资企业数量已超过65万家。而至2009年底,中国企业对外直接投资金额也高达480亿美元。除了经济地位,正如美国宣称的一样,中国还是“拥有全球影响力的世界政治大国”。基辛格、布热津斯基提出的“G2”(中美共治)概念也体现了中国在世界政治舞台的重要性。于此同时,在高新科技的协助下,中国文化也越来越为他国所推崇。从中国功夫到中国美食,从孙子兵法到孔孟文化,甚至之前被西方国家严格控制的中医草药如今也渐渐获得准入资格。
世界各主要国家间经济政治文化的沟通理解需要国际化的人才,而教育是承担这一重任的支柱产业。也正是这样,号称“世界语言”的英语地位作为是其他任何语种都难以望其项背的。目前全球已经有60多个国家以英语作为官方或者是第一语言。现今,众多高新科技和现代文明几乎都是用英语诠释传播的,不同语言的国民利用英语可以更好的交流和沟通。使用英语是时代潮流也是国际惯例。单语言即使是技术型人才也已无法满足越来越频繁,越来越紧密的双向沟通交流的需求,培养能熟练运用英语于工作的国际化复合型人才正是中国高等教育中推广“双语教学”的主要原因。
